In case any of the below problems occur during measurement, first check that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
4. Correct Disposal of This Product
5. Important Information regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
6. Warranty
7. General Specifications of Omron Blood Pressure Monitor
*: IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529.
•The device and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter
(HHP-CM01) is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. Another optional AC adapter (HHP-BFH01) is
protected against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
•Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in
relation to this device.
Mode d’emploi
Lire les modes d’emploi et avant toute utilisation.
1. Utilisation prévue
2. Informations de sécurité importantes
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit au cours de la mesure, il convient de contrôler qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve dans
un périmètre de 30 cm. Si le problème persiste, se référer au tableau ci-dessous.
4. Élimination correcte de ce produit
5. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
6. Garantie
7. Spécifications générales du tensiomètre Omron
* : la classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme IEC60529.
•L’appareil et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option
(HHP-CM01) est protégé contre les gouttes d’eau tombant à la verticale et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal. Un autre adaptateur
secteur en option (HHP-BFH01) est protégé contre les gouttes d’eau tombant à l’oblique et pouvant provoquer des problèmes lors du fonctionnement normal.
•Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet appareil.
Gebrauchsanweisung
Vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und lesen.
1. Verwendungszweck
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
3. Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Falls irgendeines der unten aufgeführten Probleme während der Messung auftritt, überprüfen Sie zunächst, dass sich kein anderes elektrisches
Gerät innerhalb von 30 cm Abstand befindet. Wenn das Problem weiterhin besteht, ziehen Sie die Tabelle unten zu Rate.
4. Korrekte Entsorgung dieses Produkts
5. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
6. Garantie
7. Allgemeine Spezifikationen für das Omron-Blutdruckmessgerät
*: Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an.
•Gerät und optionales Netzteil sind vor festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser von 12,5 mm und mehr – etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil
(HHP-CM01) ist gegen vertikal herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können. Das optionale Netzteil
(HHP-BFH01) ist gegen schräg herabfallende Wassertropfen geschützt, die während des normalen Betriebs Probleme hervorrufen können.
•Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit
diesem Gerät ereignet haben.
Manuale di istruzioni
Prima dell’uso, leggere il Manuale di istruzioni e .
1. Destinazione d’uso
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Nel caso si verifichi qualcuno dei problemi riportati di seguito durante una misurazione, verificare innanzitutto che non vi siano altri dispositivi
nel raggio di 30 cm. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella seguente.
4. Corretto smaltimento del prodotto
5. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
6. Garanzia
7. Specifiche generali del misuratore di pressione arteriosa Omron
*: la classificazione IP rappresenta il grado di protezione fornita dall’involucro conformemente alla norma IEC 60529.
•Il dispositivo e l’adattatore CA opzionale forniscono una protezione completa da corpi estranei di diametro uguale o superiore a 12,5 mm, come ad esempio un dito.
L’adattatore CA opzionale (HHP-CM01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento. L’altro
adattatore CA opzionale (HHP-BFH01) è protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua che potrebbero causare problemi durante il normale funzionamento.
•Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui si risiede.
Manual de instrucciones
Leer los manuales de instrucciones y antes de usar.
1. Uso previsto
2. Información de seguridad importante
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produce cualquiera de los problemas siguientes durante la medición, compruebe primero que no haya ningún dispositivo eléctrico a
menos de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
4. Eliminación correcta de este producto
5. Información importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)
6. Garantía
7. Especificaciones generales del monitor de presión arterial Omron
*: la clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por las carcasas de acuerdo con la norma IEC 60529.
•El dispositivo y el adaptador de CA opcional están protegidos contra cuerpos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro y más grandes, como un dedo. El adaptador
de CA opcional (HHP-CM01) está protegido contra gotas de agua que caigan verticalmente y que puedan causar problemas durante el funcionamiento normal. El
otro adaptador de CA opcional (HHP-BFH01) está protegido contra gotas de agua que caigan oblicuamente y que puedan causar problemas durante el
funcionamiento normal.
•Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya
producido en relación con este dispositivo.
Read Instruction Manual and before use.
IM-HEM-7121-E-03-12/2019
9545267-6 C
Issue Date/Date de publication/Ausgabedatum
Data di pubblicazione/Fecha de publicación
Uitgiftedatum/Дата выпуска/Teslim Tarihi/
: 2020-03-02
This device is a digital monitor operating on the oscillometric method, intended for use in measuring blood pressure and pulse rate of adult
patients who have an understanding of this instruction manual with the arm circumference range printed on the arm cuff. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and shows warning symbols with the measurement result. It is mainly designed
for general household use.
Please read section “2. Important Safety Information” before using the device.
2.1 This warning symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
General Usage
2.1.1
Consult your physician before using the device for any of the
following conditions: common arrhythmias such as atrial or ventricular
embarazo, preeclampsia o enfermedades renales. Tenga en cuenta que
moverse, temblar o los escalofríos pueden afectar a la lectura medida.
2.1.2 No ajuste la medicación según las lecturas de este monitor
de presión arterial. Tome la medicación prescrita por su médico. Solo
un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta.
2.1.3 No utilice este dispositivo si tiene una herida o lesión en el
brazo o está recibiendo algún tratamiento en esa parte del cuerpo.
2.1.4 No coloque el manguito alrededor del brazo si tiene puesta
una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre.
2.1.5 Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en el
brazo donde tenga unaderivación (shunt) arteriovenosa (A-V).
2.1.6 No utilice el dispositivo con otros equipos médicos eléctricos
(ME) simultáneamente. Podrían provocar un funcionamiento
incorrecto del dispositivo y/o producir una lectura incorrecta.
2.1.7 No utilice el dispositivo cerca de equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF), de resonancia magnética o de tomografías axiales
computarizadas (TAC), o en entornos ricos en oxígeno. Podrían
provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo y/o producir
una lectura incorrecta.
2.1.8 El tubo de aire o el cable del adaptador de CA pueden causar
una estrangulación accidental en niños pequeños y bebés.
2.1.9 El dispositivo contiene piezas pequeñas que suponen un
riesgo de asfixia si las ingieren niños pequeños y bebés.
2.1.10 Deje de usar el dispositivo y consulte a su médico si sufre
irritación de la piel u otros problemas.
Uso del adaptador de CA [opcional]
2.1.11 No utilice el adaptador de CA si el dispositivo o el cable de
alimentación están dañados. Apague el monitor y desenchufe el
cable de alimentación inmediatamente.
2.1.12 Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje
apropiado. No utilice una regleta.
2.1.13 No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación de la
toma eléctrica con las manos húmedas en ningún caso.
2.2 Este símbolo de precaución indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas
al usuario o al paciente, o daños en el equipo u otros objetos.
Uso general
2.2.1 Consulte siempre a su médico. Puede ser peligroso realizar
un autodiagnóstico y ponerse en tratamiento a partir de los
resultados de la medición.
2.2.2 Las personas con problemas graves de flujo sanguíneo o con
enfermedades hematológicas deberían consultar a un médico antes
de utilizar este dispositivo, ya que el inflado del manguito puede
producir la aparición de hematomas.
2.2.3 Si observa alguna anomalía durante la medición, quítese el
manguito.
2.2.4 No utilice el dispositivo en recién nacidos, bebés o personas
que no puedan comunicarse con claridad.
2.2.5 No infle el manguito a una presión mayor de la necesaria.
2.2.6 No utilice el dispositivo con ningún fin que no sea la
medición de la presión arterial.
2.2.7 Utilice solo el manguito indicado para este dispositivo. El uso de
otros manguitos puede ocasionar resultados de medición incorrectos.
2.2.8 Durante la medición, asegúrese de que no haya ningún
teléfono móvil ni otro dispositivo eléctrico que emita campos
electromagnéticos en un radio de 30 cm alrededor de este
dispositivo. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo o producir una lectura incorrecta.
2.2.9 No desmonte el monitor ni el manguito. Esto podría
provocar una lectura incorrecta.
2.2.10
No lo use ni almacene en un lugar con humedad o donde se
pueda salpicar agua sobre el dispositivo. Eso podría dañar el dispositivo.
2.2.11 No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento
(coche, avión).
2.2.12 No realice más mediciones de las necesarias ni
repetidamente en un intervalo de 2-3 minutos. Podría sufrir
moretones a causa de la interrupción en el flujo sanguíneo.
2.2.13 Consulte a su médico antes de usar el dispositivo si se ha
sometido a una mastectomía.
Uso del adaptador de CA [opcional]
2.2.14 Introduzca el enchufe por completo en la toma eléctrica.
2.2.15 Al desconectar el enchufe, no tire del cable de
alimentación. Desconéctelo sujetando el enchufe.
2.2.16
Cuando manipule el cable de alimentación, tenga precaución
de no hacerlo de forma indebida ni dañarlo de ningún modo.
2.2.17 Mantenga el enchufe sin polvo.
2.2.18 Desconecte el monitor cuando no lo esté usando.
2.2.19 Desconecte el enchufe antes de limpiar.
2.2.20 Utilice únicamente el adaptador de CA original diseñado
para este dispositivo. El uso de otros adaptadores puede dañar el
dispositivo y/o resultar peligroso.
Uso de las pilas
2.2.21 No inserte las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
2.2.22 Utilice solo 4 pilas alcalinas “AA” o de manganeso con este
dispositivo. No utilice pilas de otros tipos. No mezcle pilas nuevas y
usadas.
2.2.23 Retire las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante 3
meses o más.
2.2.24 Utilice pilas que no hayan caducado.
2.3 Precauciones generales
2.3.1 No doble el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
2.3.2 Tenga precaución de no presionar el tubo de aire mientras
realiza una medición. Eso podría causar lesiones al interrumpir el flujo
sanguíneo.
2.3.3 Al realizar la medición en el brazo derecho, el tubo de aire debe
quedar al lado del codo. Tenga precaución de no apoyar el brazo
sobre el tubo de aire.
2.3.4 La presión arterial puede diferir entre los brazos derecho e
izquierdo, y esto podría reflejarse en diferentes valores de medición.
Utilice siempre el mismo brazo para realizar las mediciones. Si los
valores entre ambos brazos son muy diferentes, consulte a su médico
qué brazo debe utilizar para las mediciones.
2.3.5 Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para
tubo de aire situado en la conexión con el monitor, no del propio tubo.
2.3.6 No someta el monitor ni el manguito a golpes o vibraciones
fuertes ni los deje caer al suelo.
2.3.7 No lave ni limpie el dispositivo con agua, gasolina, diluyentes o
disolventes similares o productos de limpieza abrasivos o volátiles.
2.3.8 No use ni almacene el dispositivo fuera del entorno especificado.
Puede producir lecturas incorrectas.
2.3.9 No infle el manguito cuando no esté colocado alrededor del brazo.
2.3.10 Lea y actúe de acuerdo con la sección “4. Eliminación correcta
de este producto” en relación con este dispositivo y sus accesorios.
2.3.11 Lea y actúe de acuerdo con la sección “5. Información
importante sobre compatibilidad electromagnética (EMC)”.
2.3.12 Compruebe (por ejemplo, observando la extremidad afectada)
que el dispositivo no esté impidiendo de forma prolongada la
circulación sanguínea.
2.3.13 Retire la ropa gruesa o apretada del brazo.
2.3.14 Si el dispositivo está almacenado en un ambiente a la
temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte, y
posteriormente se traslada a un ambiente con una temperatura de
20 °C, es recomendable esperar aproximadamente 2 horas antes de
utilizar el dispositivo.
2.3.15 Asegúrese de utilizar una toma de corriente de fácil acceso para
conectar y desconectar el adaptador de CA opcional.
Pantalla/problemaCausaSolución
Presionó el botón START/STOP
mientras el manguito no estaba
ajustado.
Presione de nuevo el botón START/STOP para apagar el monitor.
o la presión del
manguito no sube
El conector del aire está
desconectado o no está bien
conectado.
Conecte con firmeza el tubo de aire. Consulte el manual de
instrucciones : Insertar las pilas y el enchufe del manguito
Hay fugas de aire en el
manguito.
Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte el
manual de
instrucciones : Accesorios médicos opcionales
o el resultado de la
medición es
extremadamente alto
(o bajo), el manguito se
desinfla demasiado
pronto
El manguito está demasiado
suelto.
Apriete el manguito.
o no se puede medir, el
resultado de la
medición es demasiado
bajo o alto
Se produjo movimiento durante
la medición y el manguito no se
había inflado lo suficiente.
Repita la medición mientras se mantiene quieto (consulte el manual
de instrucciones : Colocar el manguito en el brazo izquierdo,
sentarse correctamente)
Si “” aparece repetidamente, infle manualmente el manguito del
brazo presionando el botón Start/Stop hasta que esté 30-40 mmHg
más alto que en los resultados anteriores.
El manguito se ha inflado por
encima de 299mmHg al inflarse
manualmente.
No infle el manguito por encima de 299 mmHg.
o el resultado de la
medición es
extremadamente alto
(o bajo)
Hubo movimiento o se habló
durante la medición.
Repita la medición mientras se mantiene quieto (consulte el manual
de instrucciones : Colocar el manguito en el brazo izquierdo,
sentarse correctamente)
o el resultado de la
medición es
extremadamente alto
(o bajo)
La ropa interfiere con el
manguito.
Retire la ropa que interfiera y repita la medición
(consulte el manual de instrucciones : Colocar el manguito en
el brazo izquierdo, sentarse correctamente)
Error del dispositivo.
Póngase en contacto con el vendedor minorista o distribuidor de OMRON.
(Consulte la información de contacto en www.omron-healthcare.com)
Pilas con carga baja o agotadas.Considere sustituir las pilas.
La pantalla está en blanco
Pilas agotadas
o insertadas incorrectamente.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Inserte las pilas con la polaridad correcta (+/-). Consulte el manual
de instrucciones : Insertar las pilas y el enchufe del manguito
Otros problemas.
Pulse el botón START/STOP y repita la medición o sustituya las pilas por otras nuevas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor de Omron.
(Consulte la contraportada del manual de instrucciones o www.omron-healthcare.com para obtener
información de contacto).
(Material eléctrico y electrónico de desecho)
•La presencia de esta marca en el producto o en los documentos que
lo acompañan indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles
daños para el medio ambiente o para la salud que representa la
eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros
tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la
reutilización sostenible de recursos materiales.
•Los usuarios particulares pueden contactar con el
establecimiento donde adquirieron el producto, o con
las autoridades locales pertinentes, para informarse
sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea
sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
•Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor
y consultar las condiciones del contrato de compra. Este
producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
HEM-7121-E ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC)
EN60601-1-2:2015.
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC)
en la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en www.omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7121-E en el sitio web.
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de
obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto
defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
a.Costes y riesgos del transporte.
b.Costes por reparaciones y/o defectos derivados de reparaciones
realizadas por personas sin autorización.
c.Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
d.El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía
expresamente.
e.Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
(estos se cobrarán).
f.Daños de cualquier tipo incluidos los personales, causados
accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
g.El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
h.Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha
de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes
elementos, entre otros: manguito y tubo del manguito, adaptador
de CA.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la
tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Si tiene dificultades para encontrar los servicios de
atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros
para obtener información en: www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo en virtud de la garantía no
significa que esta se extienda o que se renueve. La garantía se aplicará
solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el
recibo/la factura original proporcionado por la tienda al usuario.
Categoría de productosEsfigmomanómetros electrónicos
Descripción del producto
Monitor automático de presión arterial para la parte superior del brazo
PantallaPantalla digital LCD
Método de mediciónMétodo oscilométrico
Intervalo de mediciónPresión: de 0 a 299 mmHg
Rango de medición de presión arterialPresión: de 20 a 280 mmHg; pulso: de 40 a 180 pulsaciones/min.
PrecisiónPresión: ±3 mmHg; pulso: ±5% de la lectura mostrada
InfladoMediante el sistema Fuzzy-logic controlado por bomba eléctrica
DesinfladoVálvula automática de liberación de presión
TensiónCC 6 V 4W
Modo de funcionamientoContinuo
Fuente de alimentación
4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA (opcional)
(ENTRADA CA 100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
Duración de las pilas
Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Período de duración (vida útil)Monitor: 5 años/Manguito: 1 año/adaptador de CA opcional: 5 años
Partes en contactoTipo BF (manguito)
Protección contra descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (solo cuando se alimenta con pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Condiciones de funcionamiento
+10°C a +40°C (50 a 104°F); 15 a 90% de HR
(sin condensación); 700 a 1.060 hPa
Condiciones de almacenamiento/transporte
-20°C a +60°C (-4 a 140°F); 10 a 95% de HR
(sin condensación); 700 a 1.060 hPa
Clasificación IP*
Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional (HHP-CM01): IP21
Adaptador de CA opcional (HHP-BFH01): IP22
Material del manguito/tuboNylon, poliéster, cloruro de polivinilo
Contenido del envase
Monitor, manguito, manual de instrucciones , manual de
instrucciones , estuche, juego de pilas, diario de presión arterial
ES
/
View the manual for the Omron M2 here, for free. This manual comes under the category sphygmomanometer and has been rated by 27 people with an average of a 8.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Omron M2 or do you need help? Ask your question here
Do you have a question about the Omron and is the answer not in the manual?
Receive updates on solutions
Get answers to your question
Question and answer
Number of questions: 3
A
AKApril 18, 2023
"How can the memory be cleared on that sphygmomanometer Omron M2? It has been asked before and we are waiting for an answer."
This message has been automatically translated
P
Päivi ViljanenAugust 26, 2022
What does it mean when half of a heart symbol remains on the display after taking a measurement with the Omron M2 sphygmomanometer?
This message has been automatically translated
I
IvonneAugust 9, 2023
What's A1 leaning
The Omron M2 is an automatic sphygmomanometer designed for measuring blood pressure on the upper arm. Featuring a LCD display, this device provides a convenient and easy-to-read interface for users. Its accuracy and reliability make it suitable for home use.
The Omron M2 uses oscillometric technology to accurately determine blood pressure measurements. Simply wrap the cuff around the upper arm and let the device automatically inflate and deflate to obtain accurate readings. The adjustable upper arm cuff ensures a comfortable fit for a wide range of users.
This sphygmomanometer also measures the mean arterial pressure, giving a more comprehensive assessment of blood pressure. It provides an average of three consecutive readings, affording a more accurate representation of the individual's blood pressure level.
With its fully automatic operation, the Omron M2 eliminates the need for manual inflation and deflation, streamlining the measurement process. The large LCD display clearly shows systolic and diastolic pressure as well as the pulse rate. Additionally, an irregular heartbeat indicator alerts users to potential irregularities in their heart rhythm.
The Omron M2 is a portable and user-friendly device, ideal for individuals who want to monitor their blood pressure at home. It comes with a storage case for added convenience and protection. Its durability and high-quality construction ensure long-lasting performance.
Overall, the Omron M2 offers an accurate and efficient way to monitor blood pressure. Its automatic features, comprehensive measurements, and clear display make it a reliable choice for individuals seeking to stay on top of their cardiovascular health.
Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Omron M2 below.
What does systolic pressure mean?
Systolic pressure is the top number that the blood pressure monitor will indicate. Systolic pressure refers to the amount of pressure in your arteries during the contraction of your heart muscle.
What does diastolilc pressure mean?
Diastolic pressure is the lowest number that the blood pressure monitor will indicate. The bottom number refers to your blood pressure when your heart muscle is between beats.
What is a normal blood pressure?
A normal blood pressure is about 120/80.
How do I properly position the cuff on my arm?
To ensure accurate readings, position the cuff about 2-3 centimeters above the elbow joint, aligning the arrow on the cuff with the brachial artery. Keep the cuff snug but not too tight.
What should I do if the measurement results appear inaccurate?
If you suspect inaccurate readings, ensure that you are in a relaxed, seated position with your feet flat on the floor and your back supported. Also, make sure the cuff is properly wrapped and that you haven't consumed caffeine, smoked, or exercised within 30 minutes prior to measurement.
How can I detect an irregular heart rhythm with the Omron M2?
The sphygmomanometer is equipped with an irregular heartbeat detector. If irregular heart rhythm is detected during measurement, an indicator symbol will appear on the display. It is recommended to consult a healthcare professional if this occurs.
Is there a specific time of day I should measure my blood pressure?
It is generally advisable to measure your blood pressure at the same time each day to establish consistency. Many individuals find measuring in the morning after waking up to be most convenient and reliable.
What is the correct procedure for turning off the device?
To turn off the Omron M2 sphygmomanometer, simply press the power button for a few seconds until the screen goes blank. The device will automatically power off after a certain period of inactivity as well.
Does the Omron M2 have automatic operation?
Yes, the Omron M2 is an automatic sphygmomanometer, which means it inflates and deflates automatically, making it easier to use for the user.
Can the Omron M2 be used on the upper arm?
Yes, the Omron M2 is specifically designed to be used on the upper arm, providing accurate blood pressure readings from this location.
Does the Omron M2 measure mean arterial pressure?
Yes, the Omron M2 is capable of measuring mean arterial pressure, which is a key indicator for assessing cardiovascular health.
What type of display does the Omron M2 have?
The Omron M2 is equipped with an LCD display, which allows for clear and easy-to-read blood pressure readings.
Is the manual of the Omron M2 available in English?
Yes, the manual of the Omron M2 is available in English .
Need help?
Do you have a question about the Omron and is the answer not in the manual?
Question and answer
Number of questions: 3"How can the memory be cleared on that sphygmomanometer Omron M2? It has been asked before and we are waiting for an answer."
This message has been automatically translatedWhat does it mean when half of a heart symbol remains on the display after taking a measurement with the Omron M2 sphygmomanometer?
This message has been automatically translatedWhat's A1 leaning