Omron M2 Intelli IT manual

Omron M2 Intelli IT
7.5 · 1
PDF manual
 · 6 pages
English
manualOmron M2 Intelli IT
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display[Connection] (Memory) butto
n
[START/STOP] buttonBattery compartmentAC adapter jackAir jackArm cuAir plugAir tube
Thank you for purchasing the M2 Intelli IT Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the
oscillometric method of blood pressure measurement. This means
this monitor detects your blood movement through your brachial
artery and converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the M2 Intelli IT Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood
pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with readings. It is mainly designed for
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage.
If this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your
OMRON retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is
qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood trans
fusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO N
OT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial
sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
•NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAY
S consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking
haz
ard if swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band.
DO NOT use this product in locations where RF is restricted,
such as on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetoot
feature in this monitor, remove batteries and/or
unplug the AC
adapter when in RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC
adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
•NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair
the AC adapter.
Battery Handling and Usage
•Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V)
shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy.
Consult with your physician before using t
his monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate t
he arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
During measurement, make sure
that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT
disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or l
ow humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking
alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
•Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
be
fore taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an en
vironment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
Introduction
Important Safety Information
DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a
measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
ONLY use the AC adapter, arm cu
ff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may
result in incorrect readings.
•Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to
“If your systolic pressure is more than 210 mmHg in section 8
of instruction
manualfor additional information.
Data Transmission
DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may
result in incorrect operation of this monitor and failure to
transfer your blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
•Fully insert the AC adapter into the outlet.
•When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the
AC adapter cable.
•When handling th
e AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT p
lace it under heavy objects.
•Wipe any dust off of the AC adapter.
•Unplug the AC adapter when not in use.
•Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
ONLY use 4 AAalkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands o
f
batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
•If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
•If battery fluid
should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to
ensure they are in good working
condition.
General Precautions
When you take a measurement on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the
AC adapter.
To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the
problem persists, please refer to the table below.
1. Error Messages and Troubleshooting
Display/Problem
Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the
[START/STOP] button
again to turn the
monitor off. After
inserting the air plug
securely and applying
the arm cuff correctly,
press the
[START/STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction
manual .
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 12 of
instruction
manual .
appears or a
measurement
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
measurement and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
measurement. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 8 of
instruction
manual .
Due to the systolic
pressure is above
210 mmHg, a
measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 8 of
instruction
manual .
appears
You move or talk
during a
measurement.
Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do
not talk during a
measurement.
2.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
Note
Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
Do not store your monitor and other components:
2.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
monitor and arm cuff or other components.
2.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction
manual .
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the “ symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
//
appears
does not flash
during a
measurement
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the
[START/STOP] button
again. If “Er still
appears, contact your
OMRON retail outlet
or distributor.
appears
The monitor cannot
connect to a smart
device or transmit
data correctly.
Follow the
instructions shown in
the “OMRON
connect” app. If the
Err” symbol still
appears after
checking the app,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
The monitor is
waiting for pairing
with the smart device.
Refer to section 5 of
instruction
manual for
pairing your monitor
with your smart
device, or press the
[START/STOP] button
to cancel pairing and
turn your monitor off.
flashes
More than
24 readings are not
transferred.
Pair or transfer your
readings to the
“OMRON connect”
app so you can keep
them in memory in
the app, and this error
symbol disappears.
Your monitor is not
paired or not
connected with your
smart device.
appears
There are 30 readings
in memory to be
transferred
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4 batteries with
new ones is
recommended.
Refer to section 3 of
instruction
manual .
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Nothing appears on
the display of the
mo
n
itor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual .
Any other
communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart
device, or visit the “Help” section in the
“OMRON connect” app for further help. If the
problem still persists, contact your OMRON
retail outlet or distributor.
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/Problem
Possible Cause Solution
2. Maintenance
Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
3. Specifications
Product category Electronic Sphygmomanometers
Product description
Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor
Model (Code) M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method
Transmission method Bluetooth® Low Energy
Wireless communication
Frequency range: 2.4 GHz
(2400 - 2483.5 MHz)
Modulation: GFSK
Effective radiated power: < 20 dBm
Operation mode Continuous operation
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
EN ISO 81060-2:2014 and EN ISO 81060-2:2019+A1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
may cause issues during a normal operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
This blood pressure monitor is designed according to the European
Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1:
General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems.
Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio
equipment type HEM-7143T1-EBK is in compliance with Directive
2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.omron-healthcare.com
This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALT HCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by
OMRON HEALT HCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners. Apple and the
Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries and regions. App Store is a service mark of Apple Inc.
Google Play and Google Play logo are trademarks of Google LLC.
IP classification
Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
Rating DC6 V 4 W
Power source
4 “AA batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)
Battery life
Approximately 900 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years
Arm cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions
+10 to +40°C / 15 to 90% RH
(non-condensing) /
800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions
-20 to +60°C / 10 to 90% RH
(non-condensing)
Weight
Monitor: approximately 250 g
(not including batteries)
Arm cuff: approximately 110 g
Dimensions (approximately
value)
Monitor: 103 mm (W) × 82 mm (H)
× 140 mm (L)
Arm cuff: 146 mm × 466 mm
(air tube: 610 mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor
17 to 42 cm (included arm cuff:
22 to 32 cm)
Memory Stores up to 30 readings
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-CR24),
4“AA batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (optional
AC adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
About a wireless communication interference
The Bluetooth option in the product is used to connect to dedicated
apps on mobile devices to synchronize date/time data from mobile
device to the product, and to synchronize measurement data from
the product to mobile device. Further handling of the data on the
mobile device is up to the user’s discretion. This product operates in
an unlicensed ISM band at 2.4 GHz where any third party can
intercept the radio waves, willfully or accidentally, for any unknown
purpose. In the event this product is used near other wireless
devices such as microwave and wireless LAN, which operate on the
same frequency band as this product, there is a possibility that
interference may occur.
If interference occurs, stop the operation of the other devices or
relocate this product away from other wireless devices before
attempting to use it.
4. Limited Warranty
5. Guidance and Manufacturers
Declaration
HEM-7143T1-EBK manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
conforms to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility
(EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the EMC information for HEM-7143T1-EBK on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
ΟθόνηΚουμπί [Σύνδεση] (Μνήμη)Κουμπί [START/STOP]Θήκη μπαταριώνΥποδοχή προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματοςΥποδοχή αέραΠεριχειρίδαΒύσμα αέραΣωλήνας αέρα
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το αυτόματο πιεσόμετρο άνω βραχίονα
M2 Intelli IT. Αυτό το πιεσόμετρο χρησιμοποιεί τη ταλαντωσιμετρική μέθοδο
μέτρησης της πίεσης του αίματος. Αυτό σημαίνει ότι αυτό το πιεσόμετρο
ανιχνεύει την κίνηση του αίματος στη βραχιόνια αρτηρία σας και μετατρέπει τις
κινήσεις σε ψηφιακή τιμή.
Οδηγίες ασφάλειας
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σάς παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το
αυτόματο πιεσόμετρο άνω βραχίονα M2 Intelli IT. Για την εξασφάλιση της
ασφαλούς και ορθής χρήσης αυτού του πιεσόμετρου, ΔΙΑΒΑΣΤΕ και
ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ όλες αυτές τις οδηγίες.
Αν δεν καταλαβαίνετε αυτές τις
οδηγίες ή αν έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή
τον μεταπωλητή της OMRON στην περιοχή σας προτού χρησιμοποιήσετε
αυτό το πιεσόμετρο. Για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικ
ά με την
αρτηριακή σας πίεση, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Προοριζόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή είναι ένα ψηφιακό πιεσόμετρο που προορίζεται για χρήση στη
μέτρηση της αρτηριακής πίεσης και της συχνότητας των σφυγμών σε ενήλικες
ασθενείς. Το πιεσόμετρο ανιχνεύει την εμφάνιση ακανόνιστου καρδιακού
παλμού κατά τη διάρκεια της μέτρησης και την υποδεικνύει με ένα σύμβολο
στις μετρήσεις. Έχει σχεδιαστεί κυρίως για γενική οικιακή χρήση.
Λήψη και έλεγχος
Αφαιρέστε αυτό το πιεσόμετρο από τη συσκευασία και ελέγξτε το για τυχόν
ζημιές. Αν αυτό το πιεσόμετρο έχει υποστεί ζημιές, ΜΗΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή τον
μεταπωλητή της OMRON.
Διαβάστε τις Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το πιεσόμετρο. Ακολουθήστε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών πιστά για την ασφάλειά σας.
Φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά
με την αρτηριακή σας πίεση, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΑΤΡΟ ΣΑΣ.
Προειδοποίηση
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε βρέφη, νήπια, παιδιά ή
άτομα που δεν είναι σε θέση να εκφραστούν.
ΜΗ ρυθμίζετε τα φάρμακα με βάση τις μετρήσεις αυτού του
πιεσόμετρου. Παίρνετε τα φάρμακα όπως τα έχει συντ
αγογραφήσει ο
ιατρός σας. ΜΟΝΟ ένας ιατρός είναι αρμόδιος να διαγνώσει και να
θεραπεύσει την υψηλή αρτηριακή πίεση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε τραυματισμένο βραχίονα ή
σε βραχίονα που υποβάλλεται σε ιατρική αγωγή.
ΜΗΝ εφ
αρμόζετε την περιχειρίδα σε βραχίονα με ενδοφλέβιο ορό ή
όπου πραγματοποιείται μετάγγιση αίματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιοχές με χειρουργικό
εξοπλισμό υψηλής συχνότητας, εξοπλισμό μαγνητικής τομογραφίας
(MRI) ή σύστ
ημα υπολογιστικής τομογραφίας (CT). Μπορεί να προκληθεί
εσφαλμένη λειτουργία του πιεσόμετρου ή/και ανακριβής μέτρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιβάλλον πλούσιο σε
οξυγόνο ή κοντά σε εύφλεκτο αέριο.
Συμβουλευτείτε τον ια
τρό σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
πιεσόμετρο, αν πάσχετε από κοινές αρρυθμίες όπως πρόωρες κολπικές
ή κοιλιακές συστολές ή κολπική μαρμαρυγή, αρτηριακή σκλήρυνση,
κακή αιμάτωση, διαβήτη, εγκυμοσύνη, προεκλαμψία ή νεφρική
πάθηση. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩ
ΘΕΙ ότι οποιαδήποτε από αυτές τις
παθήσεις μαζί με την κίνηση του ασθενή ή τα ρίγη μπορεί να
επηρεάσουν τη μέτρηση.
ΠΟΤΕ μην προχωράτε σε διάγνωση ή μην λαμβάνετε αγωγή μόνος/-η
σας με βάση τις μετρήσεις
σας. Συμβουλεύεστε ΠΑΝΤΑ τον ιατρό σας.
•Για την αποφυγή στραγγαλισμού, κρατάτε τον σωλήνα αέρα και το
καλώδιο του προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος μακριά από
βρέφη, νήπια και παιδιά.
•Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά μέρη που μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πνιγμού
σε περίπτωση κατάποσης από βρέφη, νήπια και παιδιά.
Μετάδοση δεδομένων
•Το προϊόν αυτό εκπέμπει ραδιοσυχνότητες (ΡΣ) στη ζώνη 2,4 GHz. ΜΗ
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μέρη όπου περιορίζεται η χρήση των
ΡΣ, όπως σε αεροπλάνα ή νοσοκομεία. Απενεργοποιήστε τη λειτουργία
Bluetootαυτού του πιεσόμετρου
, αφαιρέστε τις μπαταρίες ή/και
αποσυνδέστε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος όταν
βρίσκεστε σε περιοχές όπου περιορίζεται η χρήση των
ραδιοσυχνοτήτων.
Χειρισμός και χρήση του προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος (προαιρετικό εξάρτημα)
ΜΗ χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος αν
αυτό το πιεσόμετρο ή το καλώδιο του προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος έχει υποστεί φθορές. Αν αυτό το πιεσόμετρο ή το καλώδιο
έχει υποστεί φθορές, απενεργοποιήστε το και αποσυνδέστε αμέσως
τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύμα
τος από την πρίζα.
Συνδέστε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος σε κατάλληλη
πρίζα παροχής ρεύματος. ΜΗ χρησιμοποιείτε πολύπριζο.
ΜΗ συνδέετε ή αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος από την πρίζα ρεύματος με βρεγμένα χέρια.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή
προσπαθήσετε να επισκευάσετε τον
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
•Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από βρέφη, νήπια και παιδιά.
Προσοχή
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό του
χρήστη ή του ασθενούς ή να προκαλέσει βλάβη
της συσκευής ή άλλων περιουσιακών στοιχείων.
•Διακόψτε τη χρήση αυτού του πιεσόμετρου και συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας αν εμφανίσετε ερεθισμό του δέρματος ή ενόχληση.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
πιεσόμετρο σε βραχίονα όπου υπ
άρχει ενδοαγγειακή προσπέλαση ή
θεραπεία, ή αρτηριοφλεβική επικοινωνία (shunt), λόγω προσωρινής
παρεμβολής στην αιματική ροή η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει
τραυματισμό.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη χρήση αυτού του
πιεσόμετρου αν έχε
τε υποβληθεί σε μαστεκτομή.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη χρήση αυτού του
πιεσόμετρου αν πάσχετε από σοβαρά προβλήματα αιματικής ροής ή
διαταραχές αίματος, καθώς η διόγκωση του περικαρπίου μπορεί
να
προκαλέσει μωλωπισμό.
ΜΗ λαμβάνετε μετρήσεις πιο συχνά από όι είναι απαραίτητο, καθώς μπορεί
να προκληθεί μωλωπισμός λόγω της παρεμβολής στην αιματική ροή.
•Φουσκώνετε την περιχειρίδα ΜΟΝΟ όταν είναι τυλιγμένη γύρω από τον
άνω βραχίονα σας.
•Αφαιρέστε την περιχειρίδα αν δεν αρχίσει να ξεφουσκώνει κατά τη
διάρκεια της μέτρησης.
•Χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο ΜΟΝΟ για τη μέτρηση της
αρτηριακής
πίεσης.
Κατά τη μέτρηση, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κάποια κινητή
συσκευή ή άλλη ηλεκτρική συσκευή που εκπέμπει ηλεκτρομαγνητικά
πεδία σε απόσταση μικρότερη από 30 cm από αυτό το πιεσόμετρο.
Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη λει
τουργία του πιεσόμετρου ή/και
ανακριβής μέτρηση.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή προσπαθήσετε να επισκευάσετε αυτό το
πιεσόμετρο ή άλλα εξαρτήματα. Μπορεί να προκληθεί ανακριβής μέτρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρο με υγρασία ή σε χώρο όπου νερό
μπορεί να πιτσιλίσει αυτό το πιεσόμετρο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο πιεσόμετρο.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο μέσα σε όχημα που βρίσκεται
σε κίνηση
, όπως ένα αυτοκίνητο ή ένα αεροπλάνο.
ΜΗ ρίχνετε και μην εκθέτετε αυτό το πιεσόμετρο σε ισχυρούς
κραδασμούς ή δονήσεις.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε μέρη με υψηλή ή χαμηλή
υγρασία ή με υψηλή ή
χαμηλή θερμοκρασία. Ανατρέξτε στην ενότητα 3.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, παρατηρείτε τον βραχίονα για να
ελέγξετε ότι το πιεσόμετρο δεν προκαλεί παρατεταμένη βλάβη της
κυκλοφορίας αίματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το
πιεσόμετρο σε περιβάλλοντα υψηλής
χρήσης, όπως ιατρικές κλινικές ή ιατρεία.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο ταυτόχρονα με άλλον ιατρικό
ηλεκτρικό εξοπλισμό. Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη λειτουργία των
συσκευών ή/και ανακριβής μέτρηση.
•Α
ποφύγετε το μπάνιο, την κατανάλωση αλκοόλ ή καφεΐνης, το
κάπνισμα, τη σωματική άσκηση και την κατανάλωση φαγητού για
τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από τη λήψη μιας μέτρησης.
•Ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 λεπ
τά πριν από τη λήψη μιας μέτρησης.
•Αφαιρέστε τυχόν εφαρμοστά ή χοντρά ρούχα από τον βραχίονα κατά
τη λήψη της μέτρησης.
Μείνετε ακίνητος/-η και ΜΗ μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
•Χρησιμοποιείτε την περιχειρίδα ΜΟΝ
Ο σε άτομα των οποίων η
περιφέρεια του βραχίονα είναι εντός του καθορισμένου εύρους της
περιχειρίδας.
Εισαγωγή
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας
Βεβαιωθείτε ότι αυτό το πιεσόμετρο βρίσκεται σε θερμοκρασία
δωματίου προτού λάβετε μια μέτρηση. Η λήψη μιας μέτρησης μετά από
μια υπερβολική αλλαγή θερμοκρασίας θα μπορούσε να οδηγήσει σε
ανακριβή μέτρηση. Η OMRON συνιστά να περιμένετ
ε για περίπου
2 ώρες ώστε το πιεσόμετρο να ζεσταθεί ή να κρυώσει, όταν αυτό
χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον εντός της θερμοκρασίας που
καθορίζεται στις συνθήκες λειτουργίας, μετά από αποθήκευση στη
μέγιστη ή στ
ην ελάχιστη θερμοκρασία αποθήκευσης. Για πρόσθετες
πληροφορίες σχετικά με τη θερμοκρασία λειτουργίας και
αποθήκευσης/μεταφοράς, ανατρέξτε στην ενότητα 3.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο αφού ολοκληρωθεί η περίοδος
ανθεκτ
ικότητας. Ανατρέξτε στην ενότητα 3.
ΜΗΝ τσακίζετε υπερβολικά την περιχειρίδα ή τον σωλήνα αέρα.
ΜΗ διπλώνετε ή τσακίζετε τον σωλήνα αέρα κατά τη λήψη μέτρησης.
Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από τη διακοπή της αιμα
τικής ροής.
•Για να αφαιρέσετε το βύσμα αέρα, τραβήξτε το πλαστικό βύσμα αέρα
στη βάση του σωλήνα, όχι τον ίδιο τον σωλήνα.
•Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος,
την περιχειρίδα, τις μπαταρίες και τα εξαρτήματα που
προβλέπονται
για αυτό το πιεσόμετρο. Η χρήση προσαρμογέων εναλλασσόμενου
ρεύματος, περιχειρίδων και μπαταριών που δεν υποστηρίζονται μπορεί
να προκαλέσει βλάβη ή/και να αποβεί επικίνδυνη για αυτό το
πιεσόμετρο.
•Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ την εγκεκριμένη περιχειρίδα για αυτό
το
πιεσόμετρο. Η χρήση άλλων περιχειρίδων μπορεί να οδηγήσει σε
εσφαλμένες μετρήσεις.
•Η διόγκωση σε υψηλότερη πίεση από την απαραίτητη μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα το μωλωπισμό του βραχίονα στο σημείο που εφαρμόστηκε
η περιχειρίδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ανατρέξτε
στην παράγραφο «Αν η
συστολική σας πίεση είναι πάνω από 210 mmHg» στην ενότητα 8 του
εγχειριδίου οδηγιών για περισσότερες πληροφορίες.
Μετάδοση δεδομένων
ΜΗΝ αντικαταστήσετε τις μπαταρίες ή αποσυνδέσετε τον
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς των μετρήσεών σας στην έξυπνη συσκευή σας. Μπορεί να
προκληθεί εσφαλμένη λειτουργία αυτού του πιεσόμετρου και
αποτυχία
μεταφοράς των δεδομένων αρτηριακής πίεσης.
Χειρισμός και χρήση του προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος (προαιρετικό εξάρτημα)
Συνδέστε πλήρως τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος στην πρίζα.
•Όταν αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος από
την πρίζα, προσέξτε ώστε να τραβήξετε με ασφάλεια τον προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος. ΜΗΝ τραβάτε από το καλώδιο του
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Κατά τον χειρισμό του καλωδίου του προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματ
ος:
ΜΗΝ του προκαλέσετε ζημιά.
ΜΗΝ το τσακίζετε.
ΜΗΝ το τροποποιείτε.
ΜΗΝ το συνθλίβετε.
ΜΗΝ το λυγίζετε ή το τραβάτε με δύναμη.
ΜΗΝ το στρίβετε.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε αν είναι τυλιγμένο.
ΜΗΝ το τοποθετείτε
κάτω από βαριά αντικείμενα.
Σκουπίζετε τη σκόνη από τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος.
•Αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος όταν δεν
τον χρησιμοποιείτε.
•Αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος πριν από
τον καθαρισμό αυτού του πιεσόμετρου.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
ΜΗΝ τοποθετείτε τις μπαταρίες με εσφαλμένη ευθυγράμμιση των πόλων.
•Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ 4 αλκαλικές μπαταρίες ή μπαταρίες μαγγανίου
τύπου «AA» με αυτό το πιεσόμετρο. ΜΗ χρησιμοποιείτε άλλους τύπους
μπαταριών. ΜΗ χρησιμοποιείτε καινούριες και χρησιμοποιημένες
μπατ
αρίες μαζί. ΜΗ χρησιμοποιείτε μπαταρίες από διαφορετικές
μάρκες μαζί.
•Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν αυτό το πιεσόμετρο δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
•Αν εισέλθει υγρό μπαταρίας στα μάτια
σας, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο καθαρό νερό. Συμβουλευτείτε αμέσως τον ιατρό σας.
•Αν έλθει σε επαφή με το δέρμα σας υγρό μπαταρίας, ξεπλύνετε αμέσως
το δέρμα σας με άφθονο καθαρό, χλιαρό νερό. Αν τυχόν ερεθισμός,
τραυματ
ισμός ή πόνος επιμένει, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
ΜΗ χρησιμοποιείτε μπαταρίες μετά την ημερομηνία λήξης τους.
•Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες για να εξασφαλίσετε ότι λειτουργούν σωστά.
Γενικές προφυλάξεις
Όταν λαμβάνετε μέτρηση από τον δεξί βραχίονα, ο σωλήνας αέρα πρέπει να
βρίσκεται στο πλάι του αγκώνα σας. Προσέξτε να μην ακουμπήσετε το
βραχίονά σας στο σωλήνα αέρα.
Η αρτηριακή πίεση ενδέχεται να διαφέρει μεταξύ του δεξιού και αριστερού
βραχίονα και να προκύψει διαφορετική τιμή μέτρησης. Χρησιμοποιείτε
πάντα το ίδιο χέρι για τις μετρήσεις. Αν οι τιμές μεταξύ των δύο βραχιόνων
διαφέρουν σημαντικά, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας σχετικά με το ποιο
βραχίονα να χρησιμοποιείτε για τη λήψη των μετρήσεών σας.
Κατά τη χρήση προαιρετικού προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος,
φροντίστε να μην τοποθετήσετε το πιεσόμετρο σε θέση που δυσκολεύει τη
σύνδεση και αποσύνδεση του προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Για να διακόψετε μια μέτρηση, πατήστε το κουμπί [START/STOP] κατά τη
διάρκεια της μέτρησης.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων μπαταριών θα πρέπει να εκτελείται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Οι παρεχόμενες μπαταρίες ενδέχεται να έχουν μικρότερη διάρκεια ζωής από
τις νέες μπαταρίες.
Σε περίπτωση που οποιαδήποτε από τα παρακάτω προβλήματα προκύψουν
κατά τη μέτρηση, ελέγξτε ότι δεν υπάρχει άλλη ηλεκτρική συσκευή σε
απόσταση μικρότερη από 30 cm. Αν το πρόβλημα επιμείνει, ανατρέξτε στον
παρακάτω πίνακα.
1. Μηνύματα σφάλματος και αντιμετώπιση
προβλημάτων
Ένδειξη/ Πρόβλημα
Πιθανή αιτία Λύση
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη ή η περιχει-
ρίδα δεν διογκώνεται.
Πατήσατε το κου-
μπί [START/STOP]
ενώ δεν είχε τοπο-
θετηθεί η περιχει-
ρίδα.
Πατήστε ξανά το κουμπί
[START/STOP] για να απενεργο-
ποιήσετε το πιεσόμετρο. Αφού
συνδέσετε γερά το βύσμα αέρα
και τοποθετήσετε σωστά την
περιχειρίδα, πατήστε το κουμπί
[START/STOP].
Το βύσμα αέρα δεν
έχει συνδεθεί πλή-
ρως στο πιεσόμε-
τρο.
Συνδέστε με προσοχή το
βύσμα αέρα.
Η περιχειρίδα δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Τοποθετήστε σωστά την περι-
χειρίδα και πραγματοποιήστε
νέα μέτρηση. Ανατρέξτε στην
ενότητα 6 του εγχειριδίου
οδηγιών .
Υπάρχει διαρροή
αέρα από την περι-
χειρίδα.
Αντικαταστήστε την περιχει-
ρίδα με μια καινούρια. Ανα-
τρέξτε στην ενότητα 12 του
εγχειριδίου οδηγιών .
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη ή η μέτρηση
δεν μπορεί να ολο-
κληρωθεί μετά από
τη διόγκωση της
περιχειρίδας.
Μετακινηθήκατε ή
μιλήσατε κατά τη
διάρκεια της
μέτρησης και η
περιχειρίδα δεν
διογκώθηκε επαρ-
κώς.
Μείνετε ακίνητος/-η και μη
μιλάτε κατά τη διάρκεια μιας
μέτρησης. Αν εμφανιστεί η
ένδειξη «E2» επανειλημμένα,
διογκώστε την περιχειρίδα χει-
ροκίνητα έτσι ώστε η συστο-
λική πίεση να είναι 30 έως
40 mmHg πάνω από τις προη-
γούμενες μετρήσεις σας. Ανα-
τρέξτε στην ενότητα 8 του
εγχειριδίου οδηγιών .
Καθώς η συστο-
λική πίεση είναι
άνω των
210 mmHg, δεν
είναι δυνατή η
λήψη μέτρησης.
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
Η περιχειρίδα διο-
γκώθηκε πέρα από
τη μέγιστη επιτρε-
πόμενη πίεση.
Μην αγγίζετε την περιχειρίδα
ή/και μη λυγίζετε το σωλήνα
αέρα κατά τη λήψη μιας μέτρη-
σης. Σε περίπτωση που διογκώ-
νετε την περιχειρίδα
χειροκίνητα, ανατρέξτε στην
ενότητα 8 του εγχειριδίου
οδηγιών .
2.1 Συντήρηση
Για να προστατεύσετε το πιεσόμετρό σας από βλάβες, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
Προσοχή
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή προσπαθήσετε να επισκευάσετε αυτό το
πιεσόμετρο ή άλλα εξαρτήματα. Μπορεί να προκληθεί ανακριβής μέτρηση.
2.2 Φύλαξη
Διατηρείτε το πιεσόμετρό σας στη θήκη φύλαξης, όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
1.
Αφαιρέστε την περιχειρίδα από το πιεσόμετρο.
Προσοχή
Για να αφαιρέσετε το βύσμα αέρα, τραβήξτε το πλαστικό βύσμα αέρα στη
βάση του σωλήνα, όχι τον ίδιο τον σωλήνα.
2.
Διπλώστε προσεκτικά το σωλήνα αέρα μέσα στην περιχειρίδα.
Σημείωση
Μη λυγίζετε υπερβολικά και μην τσακίζετε τον σωλήνα αέρα.
3.
Τοποθετήστε το πιεσόμετρο και τα άλλα εξαρτήματα στη θήκη φύλαξης.
Μην αποθηκεύετε το πιεσόμετρο και τα άλλα εξαρτήματα:
2.3 Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή πτητικά καθαριστικά.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα ή ένα μαλακό ύφασμα
νοτισμένο με ήπιο (ουδέτερο) σαπούνι για τον καθαρισμό του πιεσόμετρου
και της περιχειρίδας και, έπειτα, σκουπίστε τα με ένα στεγνό ύφασμα.
Μην πλένετε και μη βυθίζετε το πιεσόμετρό σας και την περιχειρίδα ή τα
άλλα εξαρτήματα στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά ή παρόμοιους διαλύτες για τον
καθαρισμό του πιεσόμετρου και της περιχειρίδας ή των άλλων
εξαρτημάτων.
2.4 Βαθμονόμηση και σέρβις
Η ακρίβεια αυτής της συσκευής παρακολούθησης της πίεσης του αίματος
έχει ελεγχθεί προσεκτικά και είναι σχεδιασμένη για μακρόχρονη χρήση.
Γενικά συνιστάται να φροντίζετε για την επιθεώρηση της μονάδας κάθε δύο
χρόνια ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και ακρίβεια.
Συμβουλευθείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της OMRON ή την
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της OMRON στη διεύθυνση που
αναγράφεται στη συσκευασία ή στα συνοδευτικά έγγραφα.
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
Μετακινηθήκατε ή
μιλήσατε κατά τη
διάρκεια της
μέτρησης. Οι
δονήσεις διατα-
ράσσουν τη
μέτρηση.
Μείνετε ακίνητος/-η και μη
μιλάτε κατά τη διάρκεια μιας
μέτρησης.
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
Η συχνότητα
σφυγμών δεν ανι-
χνεύεται σωστά.
Τοποθετήστε σωστά την περι-
χειρίδα και πραγματοποιήστε
νέα μέτρηση. Ανατρέξτε στην
ενότητα 6 του εγχειριδίου
οδηγιών .
Μείνετε ακίνητος/-η και καθί-
στε σωστά κατά τη διάρκεια
της μέτρησης.
Αν το σύμβολο « » εξακο-
λουθεί να εμφανίζεται, συνι-
στάται να συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας.
//
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
αυτή η ένδειξη δεν
αναβοσβήνει κατά τη
διάρκεια της μέτρη-
σης
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
Το πιεσόμετρο
παρουσίασε
δυσλειτουργία.
Πατήστε ξανά το κουμπί
[START/STOP]. Αν εξακολουθεί
να εμφανίζεται η ένδειξη «Er»,
επικοινωνήστε με το κατά-
στημα λιανικής ή τον μεταπω-
λητή της OMRON στην περιοχή
σας.
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
Το πιεσόμετρο δεν
μπορεί να συνδε-
θεί σε μια έξυπνη
συσκευή ή να
μεταδώσει σωστά
δεδομένα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες που
εμφανίζονται στην εφαρμογή
«OMRON connect». Αν το σύμ-
βολο «Err» εξακολουθεί να
εμφανίζεται μετά τον έλεγχο
της εφαρμογής, επικοινωνήστε
με το κατάστημα λιανικής ή τον
μεταπωλητή της OMRON στην
περιοχή σας.
αναβοσβήνει αυτή η
ένδειξη
Το πιεσόμετρο
βρίσκεται σε ανα-
μονή για σύζευξη
με την έξυπνη
συσκευή.
Ανατρέξτε στην ενότητα 5 του
εγχειριδίου οδηγιών για τη
σύζευξη του πιεσόμετρου με την
έξυπνη συσκευή σας, ή πατήστε
το κουμπί [START/STOP] για να
ακυρώσετε τη σύζευξη και να
απενεργοποιήσετε το πιεσόμε-
τρο.
αναβοσβήνει αυτή η
ένδειξη
Περισσότερες από
24 μετρήσεις δεν
μεταφέρονται.
Πραγματοποιήστε σύζευξη ή
μεταφέρετε τις μετρήσεις σας
στην εφαρμογή «OMRON
connect» ώστε να μπορέσετε
να τις κρατήσετε στη μνήμη της
εφαρμογής και να εξαφανιστεί
αυτό το σύμβολο σφάλματος.
Το πιεσόμετρό σας
δεν έχει κάνει
σύζευξη ή δεν έχει
συνδεθεί με την
έξυπνη συσκευή
σας.
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη
Υπάρχουν
30 μετρήσεις στη
μνήμη που πρέπει
να μεταφερθούν.
α
ν
αβοσβήνει αυτή η
ένδειξη
Η ισχύς των μπατα-
ριών είναι χαμηλή.
Συνιστάται να αντικαταστή-
σετε και τις 4 μπαταρίες με και-
νούριες.
Ανατρέξτε στην ενότητα 3 του
εγχειριδίου οδηγιών .
και
εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη ή το πιεσόμε-
τρο απενεργοποιή-
θηκε απροσδόκητα
κατά τη διάρκεια μιας
μέτρησης.
Οι μπαταρίες είναι
αποφορτισμένες.
Αντικαταστήστε αμέσως και τις
4 μπαταρίες με καινούριες.
Ανατρέξτε στην ενότητα 3 του
εγχειριδίου οδηγιών .
Δεν εμφανίζεται
τίποτα στην οθόνη
του πιεσόμετρου.
Οι μπαταρίες είναι
αποφορτισμένες.
Οι πόλοι των μπα-
ταριών δεν έχουν
ευθυγραμμιστεί
σωστά.
Ελέγξτε ότι η τοποθέτηση των
μπαταριών είναι σωστή. Ανα-
τρέξτε στην ενότητα 3 του
εγχειριδίου οδηγιών .
Οι μετρήσεις είναι
πολύ υψηλές ή πολύ
χαμηλές.
Η αρτηριακή πίεση διαφέρει συνεχώς. Πολλοί παρά-
γοντες, όπως το άγχος, η ώρα της ημέρας ή/και ο
τρόπος που εφαρμόζετε την περιχειρίδα μπορεί να
επηρεάσουν την αρτηριακή πίεσή σας. Ανατρέξτε
στην ενότητα 2 του εγχειριδίου οδηγιών .
Προκύπτει οποιοδή-
ποτε άλλο πρόβλημα
επικοινωνίας.
Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην
έξυπνη συσκευή ή ανατρέξτε στην ενότητα «Βοή-
θεια» στην εφαρμογή «OMRON connect» για περαι-
τέρω βοήθεια. Αν το πρόβλημα παραμένει,
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή τον
μεταπωλητή της OMRON στην περιοχή σας.
Προκύπτει οποιοδή-
ποτε άλλο πρόβλημα.
Πατήστε το κουμπί [START/STOP] για να απενεργο-
ποιήσετε το πιεσόμετρο και, κατόπιν, πατήστε το
πάλι για να λάβετε μια μέτρηση.
Αν το πρόβλημα συνεχιστεί, αφαιρέστε όλες τις μπα-
ταρίες και περιμένετε για 30 δευτερόλεπτα. Κατόπιν
επανατοποθετήστε τις μπαταρίες.
Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το
κατάστημα λιανικής ή τον μεταπωλητή της OMRON
στην περιοχή σας.
Ένδειξη/ Πρόβλημα
Πιθανή αιτία Λύση
2. Συντήρηση
Με αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή, ακυρώνεται η εγγύηση του χρήστη.
Αν το πιεσόμετρο και τα άλλα εξαρτήματα είναι βρεγμένα.
Σε μέρη εκτεθειμένα σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρασία, άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, σκόνη ή διαβρωτικούς ατμούς όπως χλωρίνη.
Σε μέρη που εκτίθενται σε κραδασμούς ή δονήσεις.
3. Προδιαγραφές
Κατηγορία προϊόντος Ηλεκτρονικό σφυγμομανόμετρο
Περιγραφή προϊόντος Αυτόματο πιεσόμετρο άνω βραχίονα
Μοντέλο (Κωδικός) M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
Οθόνη Ψηφιακή οθόνη LCD
Εύρος πίεσης περιχειρίδας 0 έως 299 mmHg
Εύρος μέτρησης πίεσης
αίματος
ΣΥΣΤΟΛΙΚΗ: 60 έως 260 mmHg
ΔΙΑΣΤΟΛΙΚΗ: 40 έως 215 mmHg
Εύρος μέτρησης σφυγμών 40 έως 180 παλμοί / λεπτό
Ακρίβεια
Πίεση: ±3 mmHg
Σφυγμοί: ±5% ως προς την ένδειξη της οθόνης
Διόγκωση Αυτόματη μέσω ηλεκτρικής αντλίας
Εκτόνωση αέρα Βαλβίδα αυτόματης εκτόνωσης πίεσης
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωσιμετρική μέθοδος
Μέθοδος μετάδοσης
Bluetooth
® χαμηλής κατανάλωσης
Ασύρματη σύνδεση
Εύρος συχνότητας: 2,4 GHz
(2.400 - 2.483,5 MHz)
Διαμόρφωση: GFSK
Ενεργός ακτινοβολούμενη ισχύς: < 20 dBm
Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία
Σημείωση
Αυτές οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
Το παρόν πιεσόμετρο έχει ερευνηθεί κλινικά σύμφωνα με τις απαιτήσεις του
προτύπου EN ISO 81060-2:2014 και συμμορφώνεται με το πρότυπο
EN ISO 81060-2:2014 και EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (εξαιρουμένων
εγκύων ασθενών και ασθενών με προεκλαμψία). Στην κλινική μελέτη
επικύρωσης, η 5η φάση χρησιμοποιήθηκε σε 85 άτομα για τον καθορισμό
της διαστολικής αρτηριακής πίεσης.
Η ταξινόμηση IP αφορά βαθμούς προστασίας που παρέχονται από τα
περιβλήματα σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60529. Αυτό το πιεσόμετρο και ο
προαιρετικός προσαρμογέας εναλλασσόμενου ρεύματος είναι
προστατευμένα από στέρεα ξένα αντικείμενα διαμέτρου 12,5 mm και
μεγαλύτερα, όπως ένα δάκτυλο. Ο προαιρετικός προσαρμογέας
εναλλασσόμενου ρεύματος HHP-CM01 είναι προστατευμένος από σταγόνες
νερού που πέφτουν κάθετα και μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα κατά
τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας. Ο προαιρετικός προσαρμογέας
εναλλασσόμενου ρεύματος HHP-BFH01 είναι προστατευμένος από σταγόνες
νερού που πέφτουν υπό γωνία και μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα
κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας.
Η ταξινόμηση τρόπου λειτουργίας συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 60601-1.
Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της OMRON. Αυτό το προϊόν είναι
κατασκευασμένο από υλικά υψηλής ποιότητας και έχει δοθεί μεγάλη φροντίδα
στην κατασκευή του. Σχεδιάστηκε για να σας παρέχει κάθε ικανοποίηση, με την
προϋπόθεση ότι το χειρίζεστε σωστά και το συντηρείτε όπως περιγράφεται στο
εγχειρίδιο οδηγιών.
Για αυτό το προϊόν παρέχεται εγγύηση από την OMRON για μια περίοδο 3 ετών
από την ημερομηνία αγοράς. Η σωστή κατασκευή, η εργασία και τα υλικά
αυτού του προϊόντος είναι εγγυημένα από την OMRON. Κατά τη διάρκεια αυτής
της περιόδου της εγγύησης, η OMRON θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το
ελαττωματικό προϊόν ή όποια ελαττωματικά εξαρτήματα, χωρίς χρέωση για την
εργασία ή τα ανταλλακτικά.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τα ακόλουθα:
α. Έξοδα μεταφοράς και κινδύνους κατά τη μεταφορά.
β. Έξοδα για επισκευές ή/και βλάβες που προκλήθηκαν από επισκευές που
πραγματοποιήθηκαν από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
γ. Περιοδικούς ελέγχους και συντήρηση.
δ. Βλάβη ή φθορά προαιρετικών μερών ή άλλων εξαρτημάτων εκτός της
κύριας συσκευής, εφόσον δεν αναφέρεται ρητά στην παραπάνω εγγύηση.
ε. Έξοδα που προέκυψαν από μη αποδεκτή αξίωση (αυτά θα χρεωθούν).
ζ. Ζημιές κάθε είδους, συμπεριλαμβανομένων προσωπικών, που
προκλήθηκαν ακούσια ή από κακή χρήση.
η. Η υπηρεσία βαθμονόμησης δεν περιλαμβάνεται στην εγγύηση.
θ. Τα προαιρετικά εξαρτήματα έχουν εγγύηση ενός (1) έτους από την
ημερομηνία αγοράς. Τα προαιρετικά εξαρτήματα περιλαμβάνουν,
ενδεικτικά, τα ακόλουθα στοιχεία: περιχειρίδα και σωλήνας περιχειρίδας.
Σε περίπτωση που χρειαστεί σέρβις εντός της εγγύησης, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν ή σε έναν εξουσιοδοτημένο
μεταπωλητή της OMRON. Για τη διεύθυνση ανατρέξτε στην συσκευασία/
έγγραφα του προϊόντος ή στο εξειδικευμένο κατάστημα λιανικής πώλησης.
Αν δυσκολεύεστε να βρείτε υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών της OMRON,
επικοινωνήστε μαζί μας για πληροφορίες:
www.omron-healthcare.com
Με την επισκευή ή την αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης δεν
παρατείνεται ούτε ανανεώνεται η περίοδος της εγγύησης.
Η εγγύηση θα παρέχεται μόνο αν επιστραφεί ολόκληρο το προϊόν μαζί με το
αρχικό τιμολόγιο / την απόδειξη που εκδόθηκε στον πελάτη από το κατάστημα
λιανικής.
Το παρόν πιεσόμετρο έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο
EN1060, Μη επεμβατικά πιεσόμετρα Μέρος 1: Γενικές Απαιτήσεις και
Μέρος 3: Συμπληρωματικές απαιτήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα
μέτρησης αρτηριακής πίεσης.
Με το παρόν, η OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. δηλώνει ότι ο
ραδιοεξοπλισμός τύπου HEM-7143T1-EBK συμμορφώνεται με την Οδηγία
2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης της ΕΕ διατίθεται στην
παρακάτω διεύθυνση στο internet: www.omron-healthcare.com
Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύμφωνα με το αυστηρό σύστημα
ποιότητας της OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Ιαπωνία. Το βασικό εξάρτημα
των πιεσόμετρων της OMRON, που είναι ο αισθητήρας πίεσης, παράγεται
στην Ιαπωνία.
Αναφέρετε στον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους
όπου έχετε την έδρα σας κάθε σοβαρό συμβάν που προκύπτει σε σχέση με
αυτή τη συσκευή.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος (Απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού)
Το λεκτικό σήμα και τα λογότυπα
Bluetooth
® είναι σήματα κατατεθέντα που
ανήκουν στην Bluetooth SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων
από την OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. πραγματοποιείται κατόπιν άδειας. Τα
υπόλοιπα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους
αντίστοιχους κατόχους τους. Η ονομασία Apple και το λογότυπο Apple είναι
εμπορικά σήματα της Apple Inc. κατατεθέντα στις ΗΠΑ και σε άλλες χώρες και
περιοχές. Η ονομασία App Store είναι σήμα υπηρεσίας της Apple Inc. Η
ονομασία Google Play και το λογότυπο Google Play είναι εμπορικά σήματα της
Google LLC.
Κατηγορία προστασίας IP
Πιεσόμετρο: IP20
Προαιρετικός προσαρμογέας εναλλασσόμενου
ρεύματος: IP21 για το HHP-CM01, IP22 για το
HHP-BFH01
Ονομαστική ισχύς DC6 V 4 W
Πηγή τροφοδοσίας
4 μπαταρίες «ΑΑ» 1,5 V ή προαιρετικός προσαρ-
μογέας εναλλασσόμενου ρεύματος (ΕΙΣΟΔΟΣ AC
100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Διάρκεια ζωής μπαταρίας
Περίπου 900 μετρήσεις (Με τη χρήση καινούριων
αλκαλικών μπαταριών και της παρεχόμενης περι-
χειρίδας. Ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας και
της περιχειρίδας.)
Περίοδος ανθεκτικότητας
(Διάρκεια ζωής προϊόντος)
Πιεσόμετρο: 5 έτη
Περιχειρίδα: 5 έτη
Προαιρετικός προσαρμογέας εναλλασσόμενου
ρεύματος: 5 έτη
Συνθήκες λειτουργίας
+10 έως +40°C / 15 έως 90% σχετική υγρασία
(χωρίς συμπύκνωση) / 800 έως 1.060 hPa
Συνθήκες αποθήκευσης/
μεταφοράς
-20 έως +60°
C / 10 έως 90% σχετική υγρασία
(χωρίς συμπύκνωση)
Βάρος
Πιεσόμετρο: περίπου 250 g
(χωρίς τις μπαταρίες)
Περιχειρίδα: περίπου 110 g
Διαστάσεις (τιμή κατ’ εκτί-
μηση)
Πιεσόμετρο: 103 mm (Π) × 82 mm (Υ) × 140 mm (Μ)
Περιχειρίδα: 146 mm × 466 mm (σωλήνας αέρα:
610 mm)
Περιφέρεια περιχειρίδας
κατάλληλη για το πιεσόμε-
τρο
17 έως 42 cm (παρεχόμενη περιχειρίδα: 22 έως
32 cm)
Μνήμη Αποθηκεύει έως και 30 μετρήσεις
Περιεχόμενα
Πιεσόμετρο, περιχειρίδα (HEM-CR24),
4 μπαταρίες «AA», θήκη φύλαξης, Εγχειρίδιο οδη-
γιών και
Προστασία από ηλεκτρο-
πληξία
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός ΜΕ
(όταν χρησιμοποιούνται μόνο οι μπαταρίες)
Εξοπλισμός κλάσης II ME (προαιρετικός προσαρ-
μογέας εναλλασσόμενου ρεύματος)
Εφαρμοζόμενο μέρος Τύπου BF (περιχειρίδα)
Σχετικά με παρεμβολές ασύρματης επικοινωνίας
Η επιλογή Bluetooth στο προϊόν χρησιμοποιείται για τη σύνδεση με
εξειδικευμένες εφαρμογές σε κινητές συσκευές, για τον
συγχρονισμό δεδομένων ημερομηνίας/ώρας από την κινητή
συσκευή στο προϊόν και για τον συγχρονισμό δεδομένων μέτρησης
από το προϊόν στην κινητή συσκευή. Η περαιτέρω διαχείριση των
δεδομένων στην κινητή συσκευή εξαρτάται από τον χρήστη. Αυτό
το προϊόν λειτουργεί σε ζώνη ISM 2,4 GHz χωρίς άδεια όπου
οποιοδήποτε τρίτο μέρος μπορεί να ανακόψει τα ραδιοκύματα,
ηθελημένα ή ακούσια, για άγνωστη αιτία. Σε περίπτωση που αυτό το
προϊόν χρησιμοποιηθεί κοντά σε άλλες ασύρματες συσκευές, όπως
φούρνοι μικροκυμάτων και ασύρματο δίκτυο LAN, τα οποία
λειτουργούν στην ίδια ζώνη συχνοτήτων με αυτό το προϊόν, υπάρχει
πιθανότητα να σημειωθεί παρεμβολή.
Αν παρουσιαστεί παρεμβολή, διακόψτε τη λειτουργία των άλλων
συσκευών ή μεταφέρετε αυτό το προϊόν μακριά από τις άλλες
ασύρματες συσκευές προτού επιχειρήσετε να το χρησιμοποιήσετε.
4. Περιορισμένη εγγύηση
5. Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή
Το HEM-7143T1-EBK που κατασκευάζεται από την OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. συμμορφώνεται με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
(EMC) EN60601-1-2:2015.
Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με το συγκεκριμένο πρότυπο EMC
διατίθεται στην τοποθεσία: www.omron-healthcare.com.
Ανατρέξτε στις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για το
HEM-7143T1-EBK στην τοποθεσία Web.
Η επισήμανση που εμφανίζεται στο προϊόν ή στη
βιβλιογραφία του προϊόντος υποδεικνύει ότι δεν θα πρέπει
να απορριφθεί μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα στο τέλος
της διάρκειας λειτουργίας του.
Για να αποτραπούν πιθανές δυσμενείς επιπτώσεις για το
περιβάλλον ή τη δημόσια υγεία λόγω της ανεξέλεγκτης
απόρριψης, διαχωρίστε αυτό το προϊόν από άλλους τύπους
απορριμμάτων και ανακυκλώστε το υπεύθυνα, ώστε να
προάγετε τη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Οι χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον πωλητή λιανικής από τον
οποίον αγόρασαν αυτό το προϊόν ή με την τοπική τους δημόσια υπηρεσία, για
λεπτομέρειες αναφορικά με το σημείο και τον τρόπο επιστροφής αυτού του
αντικειμένου για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Οι εταιρικοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν με τον προμηθευτή τους
και να ελέγξουν τους όρους και τις προϋποθέσεις αγοράς συμβολαίου. Αυτό
το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με άλλα εμπορικά απορρίμματα για
σκοπούς απόρριψης.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
VisorBotão [Ligação] (Memória)Botão [START/STOP]Compartimento da pilhaEntrada para adaptador de CAEntrada de arBraçadeiraFicha de arTubo de ar
Obrigado por ter adquirido o medidor de tensão arterial automático
de braço M2 Intelli IT. Este medidor de tensão arterial utiliza o método
oscilométrico de medição da tensão arterial. Isto significa que este
medidor deteta o movimento do sangue através da artéria braquial
e converte os movimentos numa leitura digital.
Instruções de segurança
Este manual de instruções fornece informações importantes sobre o
medidor de tensão arterial automático de braço M2 Intelli IT. Para
garantir a utilização segura e adequada deste medidor, LEIA e
COMPREENDA todas estas instruções. Se não compreender estas
instruções ou tiver dúvidas, contacte o seu revendedor ou
distribuidor OMRON antes de tentar utilizar este medidor. Para
obter informações específicas sobre a sua tensão arterial,
consulte o seu
médico.
Utilização prevista
Este dispositivo é um medidor digital destinado ao uso na medição
da tensão arterial e da pulsação numa população de pacientes
adultos. Este medidor deteta o aparecimento de batimentos
cardíacos irregulares durante a medição e indica esta situação
mediante um sinal de aviso com as leituras. Foi concebido
essencialmente para uso doméstico.
Receção e inspeção
Retire este medidor da embalagem e inspecione-o quanto a danos.
Se este medidor estiver danificado, NÃO O UTILIZE e consulte o seu
revendedor ou distribuidor OMRON.
Antes de utilizar este medidor, leia as informações importantes sobre
segurança neste manual de instruções. Para sua segurança, siga
cuidadosamente este manual de instruções.
Guarde-o para consulta futura. Para obter informações específicas
sobre a sua tensão arterial, CONSULTE O SEU MÉDICO.
Advertência
Indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá provocar
danossicos graves ou morte.
•NÃO utilize este medidor em bebés, crianças ou pessoas que
não se possam exprimir.
•NÃO altere a medicação com base nas leituras obtidas por este
medidor de tensão arterial. Tome a medicação de acordo com o
prescrito pelo seu médico. O médico
é o ÚNICO qualificado
para diagnosticar e tratar a hipertensão arterial.
•NÃO utilize este medidor num braço lesionado ou sujeito a
tratamento médico.
•NÃO coloque a braçadeira no braço quando lhe estiver a ser
administrada medicação intravenosa ou uma transfusão de sangue.
•NÃO utilize este medidor em locais onde se encontre
equipamento cirúrgico de alta frequência (AF), imagens por
ressonância magnética (IRM) ou tomógrafos (TC). Caso
contrário, o medidor pode o funcionar corretamente e/ou
fornecer leituras incorretas.
•NÃO
utilize este medidor em ambientes com um teor elevado
de oxigénio ou perto de gases inflamáveis.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofrer
de arritmias comuns, tais como pré-excitação auricular
ou
ventricular ou fibrilhação auricular, arteriosclerose, má
perfusão, diabetes, gravidez, pré-ecmpsia ou doença renal.
TENHA EM ATENÇÃO que qualquer uma destas condições para
am dos movimentos, tremores ou arrepios do paciente pode
afetar a leitura
da medição.
•NUNCA efetue autodiagnósticos nem automedique-se com
base nas leituras. Consulte SEMPRE o seu médico.
Para ajudar a evitar estrangulamento, mantenha o tubo de ar e
o cabo do adaptador de CA fora do alcance de bebés e
crianças.
•Este produto contém peças pequenas que podem causar o
perigo de asfixia se forem engolidas por bebés e crianças.
Transmissão de dados
•Este produto emite radiofrequências (RF) na banda de 2,4 Ghz.
O utilize este produto em locais que proíbam RF, como aviões
ou hospitais. Desative a função Bluetootdeste medidor, retire
as pilhas e/ou desligue o adaptador de CA nos
locais em que o uso
de RF é proibido.
Manuseamento e utilização do adaptador de CA
(acessório opcional)
•NÃO utilize o adaptador de CA se este medidor ou o cabo do
adaptador de AC estiver danificado. Se este medidor ou o cabo
estiver danificado, desligue a alimentação e desligue o
adaptador de CA de imediato da tomada.
•Ligue o
adaptador de AC a uma tomada de tensão adequada.
O utilize numa ficha de tomadas múltiplas.
•NUNCA ligue ou desligue o adaptador de CA da tomada
etrica com as mãosmidas.
•NÃO desmonte nem tente reparar o adaptador de CA.
Manuseamento e utilização das pilhas
Mantenha as pilhas fora do alcance de bebés e crianças.
Cuidado
Indica uma situação potencialmente peri-
gosa que, se não for evitada, poderá provo-
car danossicos ligeiros ou moderados no
utilizador ou no paciente ou poderá danifi-
car o equipamento ou outros materiais.
Pare de utilizar este medidor e consulte o seu médico se sentir
irritação da pele ou desconforto.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor num braço
com acesso ou terapia intravascular ou um shunt arterio
venoso
(A-V), uma vez que podem ocorrer interferências temporárias no
fluxo sanguíneo e resultar em ferimentos.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se tiver
sofrido uma mastectomia.
Consulte o seu médico
antes de utilizar este medidor se sofre
de graves problemas com o fluxo sanguíneo ou problemas
sanguíneos, uma vez que a insuflação da braçadeira pode
causar equimoses.
•NÃO efetue medições com maior frequência do que
é
necessário, uma vez que podem ocorrer equimoses devido às
interferências no fluxo sanguíneo.
•Insufle APENAS a braçadeira quando esta estiver colocada no
braço.
Retire a braçadeira caso esta não comece a esvaziar durante
uma medição.
•NÃO
utilize este medidor para nenhum outro propósito que
não seja medir a tensão arterial.
Durante a medição, certifique-se de que não se encontram
dispositivos veis ou quaisquer outros dispositivos etricos
que emitam campos eletromagnéticos a 30 cm
deste medidor.
Caso contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/
ou fornecer leituras incorretas.
•NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros
componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa.
•NÃO utilize num local com humidade ou num local onde exista
o risco
de salpicos de água para este medidor. Pode danificar
este medidor.
•NÃO utilize este medidor num veículo em movimento, como
por exemplo um carro ou avião.
•NÃO deixe cair este medidor nem o sujeite a choques fortes
ou
vibrações.
•NÃO utilize este medidor em locais com níveis elevados ou
baixos de humidade ou temperaturas elevadas ou baixas.
Consulte a secção 3.
Durante a medição, observe o braço para assegurar que o
medidor não está a
causar o bloqueio prolongado da circulação
do sangue.
•NÃO utilize este medidor em ambientes de utilização
intensiva, como cnicas ou consultórios.
•NÃO utilize este medidor com outro equipamento etrico médico
(EM) em
simultâneo. Caso contrário, os dispositivos pode o
funcionar corretamente e/ou fornecer leituras incorretas.
•Evite tomar banho, ingerir álcool ou cafeína, fumar, fazer exercício
e comer pelo menos 30 minutos antes de efetuar uma medição.
Descanse pelo menos 5
minutos antes de efetuar uma medição.
Retire a roupa justa ou pesada do braço quando efetuar uma
medição.
Mantenha-se imóvel eO fale enquanto efetuar uma medição.
•Utilize APENAS esta braçadeira em pessoas com uma circunferência
de braço dentro do intervalo especificado da braçadeira.
Introdução
Informações importantes sobre segurança
Antes de efetuar uma medição, certifique-se de que este medidor
se adaptou à temperatura ambiente. As medões efetuadas após
uma mudança radical de temperatura podem produzir leituras
imprecisas. A OMRON recomenda que aguarde
aproximadamente 2horas para o medidor aquecer ou arrefecer
até à temperatura especificada do ambiente de utilização depois
de ter estado arrumado à temperatura máxima ou mínima de
armazenamento. Para obter mais informações sobre a
temperatura de funcionamento e armazenamento/transporte,
consulte a secção 3.
•NÃO utilize este medidor após o f
inal da sua vida útil. Consulte
a secção 3.
•NÃO vinque a braçadeira ou o tubo de ar excessivamente.
•NÃO dobre nem torça o tubo de ar enquanto procede a uma
medição. Isso poderá causar ferimentos devido à interrupção
do fluxo sanguíneo.
Para
desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de pstico na
base do tubo e não o próprio tubo.
APENAS utilize o adaptador de CA, a braçadeira, as pilhas e os
acessórios especificados para este medidor. A util
ização de
adaptadores de CA, braçadeiras e pilhas não suportados pode
danificar e/ou ser perigosa para este medidor.
•Utilize APENAS a braçadeira aprovada para este medidor. Com a
utilização de outras braçadeiras, as leituras podem ser incorretas.
A insuflação para
uma tensão superior à necessária pode
provocar equimoses no braço onde a braçadeira é aplicada.
NOTA: consulte "Se a tensão sistólica estiver acima dos
210 mmHg" na secção 8 do manual de instruções para
obter informações adicionais.
Transmissão de dados
•NÃO substitua as pilhas ou desligue o adaptador de CA
quando as leituras estiverem a ser transferidas para o
dispositivo inteligente. Esta ação poderá resultar no
funcionamento incorreto deste medidor e na falha da
transferência dos dados de tensão
arterial.
Manuseamento e utilização do adaptador de CA
(acessório opcional)
•Insira completamente o adaptador de CA na tomada.
•Quando desligar o adaptador de CA da tomada, certifique-se
de que puxa o adaptador de CA em segurança. NÃO puxe pelo
cabo do adaptador de CA.
•Quando manusear o cabo do adaptador de
CA:
O o danifique.
O o parta.
O o adultere.
O o comprima.
O o dobre nem puxe com força.
O o torça.
O o utilize se estiver enredado.
O o coloque por baixo de objetos pesados
.
•Limpe o do adaptador de CA.
Desligue o adaptador de CA da tomada se não estiver a ser
utilizado.
Desligue o adaptador de CA da tomada antes de limpar este
medidor.
Manuseamento e utilização das pilhas
Ao colocar as pilhas, TENHA EM ATENÇÃO a sua polaridade.
•Utilize APENAS 4 pilhas "AA" alcalinas ou de manganês neste
medidor. NÃO utilize outro tipo de pilhas. NÃO utilize pilhas
novas e
usadas ao mesmo tempo. NÃO utilize pilhas de marcas
diferentes ao mesmo tempo.
Se pretender não utilizar este medidor durante um longo
período de tempo, retire as pilhas.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos l
ave-os
imediatamente com água limpa em abundância. Consulte
imediatamente o seu médico.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele, lave-a
imediatamente com água morna limpa em abundância. Consulte
o seu médico se a irritação,
o ferimento ou a dor persistir.
•NÃO utilize pilhas após a sua data de validade.
•Verifique periodicamente as pilhas para assegurar o seu bom
estado de funcionamento.
Precauções gerais
Quando efetua medições no braço direito, o tubo de ar deve ficar
ao lado do cotovelo. Certifique-se de que não apoia o braço sobre
o tubo de ar.
A tensão arterial pode diferir entre o braço direito e esquerdo, e
pode dar origem a um valor de medição diferente. Efetue sempre
as medições no mesmo braço. Se os valores dos dois braços
divergirem consideravelmente, consulte o seu médico para saber
em qual deve efetuar as medições.
Quando utilizar um adaptador de CA opcional, certifique-se de que
não coloca o medidor num local em que seja difícil ligar e desligar
o adaptador de CA.
Para parar uma medição, prima o botão [START/STOP] durante uma
medição.
Manuseamento e utilização das pilhas
A eliminação das pilhas usadas deve ser efetuada em
conformidade com a legislação local.
As pilhas fornecidas poderão ter uma duração mais curta do que
pilhas novas.
Se ocorrer qualquer um dos seguintes problemas durante a medição,
certifique-se de que não se encontram outros dispositivos elétricos a
30 cm da unidade. Se o problema persistir, consulte a seguinte tabela.
1. Mensagens de erro e resolução de
problemasIndicação/Problema
Causa possível Solução
aparece ou a
braçadeira não
insufla.
O botão [START/STOP]
foi premido enquanto
a braçadeira ainda
não estava colocada.
Prima o botão
[START/STOP] de novo
para desligar o medidor.
Depois de inserir a ficha
de ar firmemente e
aplicar a braçadeira
corretamente, prima o
botão [START/STOP].
A ficha de ar não está
completamente
ligada ao medidor.
Insira a ficha de ar
firmemente.
A braçadeira não está
colocada
corretamente.
Coloque corretamente a
braçadeira e, em
seguida, efetue outra
medição. Consulte a
secção 6 do manual de
instruções .
Existe fuga de ar na
braçadeira.
Substitua a braçadeira
pela nova. Consulte a
secção 12 do manual de
instruções .
aparece ou uma
medição não é
concluída após a
braçadeira
insuflar.
Se o utilizador se
mexer ou falar
durante uma medição
e a braçadeira não
insuflar o suficiente.
Mantenha-se imóvel e
não fale durante a
medição. Se "E2"
aparecer repetidamente,
insufle manualmente a
braçadeira até que a
pressão sistólica esteja
30 a 40 mmHg acima do
resultado das medições
anteriores. Consulte a
secção 8 do manual de
instruções .
Como a pressão
sistólica está acima de
210 mmHg, não é
possível efetuar uma
medição.
aparece
A insuflação da
braçadeira excede a
pressão máxima
permitida.
Não toque na
braçadeira nem dobre o
tubo de ar enquanto
procede à medição. Se
insuflar a braçadeira
manualmente, consulte
a secção 8 do manual de
instruções .
aparece
Moveu-se ou falou
durante a medição. As
vibrações prejudicam
a medição.
Mantenha-se imóvel e
não fale durante a
medição.
M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)

Εγχειρίδιο οδηγιών

Διαβάστε το Εγχειρίδιο οδηγιών και πριν από τη χρήση.
Για πληροφορίες για τα σύμβολα, ανατρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή
συμβόλων» στην πίσω πλευρά του άλλου «Εγχειριδίου οδηγιών ».
Αυτόματο πιεσόμετρο άνω βραχίονα
Ελληνικά
M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)

Manual de instruções

Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
Para informações sobre os símbolos, consulte "Descrição dos símbolos" na
parte de trás do outro "Manual de instruções ".
Medidor de tensão arterial automático de braço
Português
M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
IM1-HEM-7143T1-EBK-E1-01-10/2020

Instruction Manual

Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to Symbols Description on the back side of
the another “Instruction manual ”.
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
English

View the manual for the Omron M2 Intelli IT here, for free. This manual comes under the category sphygmomanometer and has been rated by 1 people with an average of a 7.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Omron M2 Intelli IT or do you need help? Ask your question here

Need help?

Do you have a question about the Omron and is the answer not in the manual?

  • Receive updates on solutions
  • Get answers to your question

Question and answer

Number of questions: 0

The Omron M2 Intelli IT is a sphygmomanometer designed for measuring blood pressure in a convenient and efficient manner. It is specifically designed to be placed on the upper arm for accurate readings. This sphygmomanometer operates automatically, eliminating the need for manual inflation and deflation. It is equipped with a pulse rate measurement feature, allowing users to monitor their heart rate in addition to blood pressure. It provides readings for both systolic and diastolic blood pressure. The Omron M2 Intelli IT features a clear LCD display, providing easy-to-read measurements. It also includes a memory function, which can store up to 30 readings. This allows users to track their blood pressure over time and monitor any changes. For added convenience, this sphygmomanometer comes with a carrying case for easy storage and portability. The package also includes the necessary batteries, ensuring that users can start using the device right away. In terms of dimensions, the Omron M2 Intelli IT has a width of 103 millimeters and a depth of 140 millimeters. Its compact size makes it suitable for travel or storage in small spaces. Overall, the Omron M2 Intelli IT is a reliable and user-friendly sphygmomanometer that provides accurate blood pressure readings. Its automatic operation, pulse rate measurement, and memory function make it a convenient tool for monitoring one's cardiovascular health.

General
BrandOmron
ModelM2 Intelli IT | HEM-7143T1-EBK
Productsphygmomanometer
EAN4015672113046
LanguageEnglish
FiletypeUser manual (PDF)
Features
Placement supportedUpper arm
TypeAutomatic
Product colorBlack, Grey, White
Pulse rate measuringYes
Mean arterial pressure-
Systolic blood pressureYes
Diastolic blood pressureYes
Cuff size22 - 32 cm
Memory functionYes
Memory registers30
Speaking function-
Control typeButtons
Compatible productsOmron connect app
Display
Display typeLCD
Packaging content
Carrying caseYes
Batteries includedYes
Weight & dimensions
Width103 mm
Depth140 mm
Height82 mm
Weight250 g
show more

Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Omron M2 Intelli IT below.

What is the weight of the Omron M2 Intelli IT?

The Omron M2 Intelli IT has a weight of 250 g.

What does systolic pressure mean?

Systolic pressure is the top number that the blood pressure monitor will indicate. Systolic pressure refers to the amount of pressure in your arteries during the contraction of your heart muscle.

What does diastolilc pressure mean?

Diastolic pressure is the lowest number that the blood pressure monitor will indicate. The bottom number refers to your blood pressure when your heart muscle is between beats.

What is a normal blood pressure?

A normal blood pressure is about 120/80.

What is the height of the Omron M2 Intelli IT?

The Omron M2 Intelli IT has a height of 82 mm.

What is the width of the Omron M2 Intelli IT?

The Omron M2 Intelli IT has a width of 103 mm.

What is the depth of the Omron M2 Intelli IT?

The Omron M2 Intelli IT has a depth of 140 mm.

How do I properly position the cuff on my arm before taking a blood pressure reading?

Place the cuff approximately 2-3 centimeters above your elbow, ensuring it is wrapped snugly but not too tight. The bottom edge of the cuff should be aligned with the base of your upper arm.

What does the flashing heart symbol on the screen indicate during the measurement?

The flashing heart symbol displays when the monitor is inflating the cuff and measuring your blood pressure. It indicates that the device is actively working and you should remain still until the measurement is complete.

How can I ensure accurate blood pressure readings with the Omron M2 Intelli IT?

It is essential to sit in a relaxed position with your feet flat on the floor and refrain from speaking or moving during the measurement. Additionally, make sure your arm is supported at heart level to obtain the most accurate readings.

How can I delete a previous blood pressure reading from the memory of the device?

To erase a previous reading, navigate to the memory function on the monitor and locate the specific measurement you wish to delete. Follow the instructions provided to remove the reading from the memory.

My blood pressure readings seem unusually high. How can I troubleshoot for potential errors?

Firstly, ensure the cuff is correctly positioned and snugly fitted on your arm. Then, double-check that the monitor is at heart level and that you are in a relaxed state. If the issue persists, try re-measuring using the average of three readings to obtain a more reliable result.

Does the Omron M2 Intelli IT have a memory function?

Yes, the Omron M2 Intelli IT has a memory function which allows users to store up to 30 measurements. This is a convenient feature for users who want to track and monitor their blood pressure over time.

Is the Omron M2 Intelli IT compatible with the Omron connect app?

Yes, the Omron M2 Intelli IT is compatible with the Omron connect app. This means users can easily transfer and analyze their blood pressure readings on their smartphone or tablet for better health management.

Does the Omron M2 Intelli IT measure pulse rate?

Yes, the Omron M2 Intelli IT is capable of measuring pulse rate. This allows users to monitor their heart rate along with their blood pressure, providing a more comprehensive picture of their cardiovascular health.

Does the Omron M2 Intelli IT come with a carrying case?

Yes, the Omron M2 Intelli IT comes with a carrying case. This makes it easier for users to store and transport the sphygmomanometer, ensuring that it remains protected and easily accessible whenever needed.

Can the Omron M2 Intelli IT display both systolic and diastolic blood pressure?

Yes, the Omron M2 Intelli IT can display both systolic and diastolic blood pressure readings. This allows users to quickly and accurately monitor their blood pressure levels and make informed decisions about their health.

Is the manual of the Omron M2 Intelli IT available in English?

Yes, the manual of the Omron M2 Intelli IT is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

No results