Microlife NEB 10A manual

Microlife NEB 10A
7.5 · 2
PDF manual
 · 2 pages
English
manualMicrolife NEB 10A
NEB 10A
IB NEB 10A E-V10 0618
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /
Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i
prezime kupca / Imię i nazwisko nabywcy
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de
serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj
/ Sorozatszám / Serijski broj / Numer seryjny
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine / Data zakupu
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler /
Forgalmazó / Ovlašteni prodavač / Przedstawiciel
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for
inhalation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards
AL
-A
and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enabl
es the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool down
to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when components
are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4
on the
top of the device marked
«Filter»
and exchange
the filter
AK
.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6
Air hose
7
Mouthpiece with valve
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling the nasal washer
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN
Filling the nebuliser
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class: IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life: 5 years
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних и средних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие
указания для получения четкого представления обо
всех функциях и технике безопасности. Нам бы хоте-
лос
ь, чт
обы Вы были удовлетворены качеством
изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожа-
луйста, обращайтесь в местный сервисный центр
Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить
Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче-
стве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полез
ных
с
ведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза и ИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-
тации, описанными в разделе «Те
хн
ические
характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магни
т
ных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования прибора сохраняйте минимальное
расстояние 3,3 м от таких приборов.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и после
каждой процедуры согласно следующим указаниям в
разделе
«
Очистка и дезинфекция
»
.
1. Соберите распылитель для промывания носа
AL
или распылитель для ингаляций
AM
. Убедитесь, что
все комплектующие части установлены правильно.
2. Наполните распылитель
AN
лекарственным
раствором в соответствии с указаниями Вашего
лечащего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не
превышен максимальный уровень лекарственного
раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг
6
к компрессорному
ингалятору
1
и подключите прибор к электросети
(230V~ / 50Hz Гц) при помощи сетевого кабеля
2
.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Начните процедуру ингаляции сдвинув переклю-
чатель вверх AL-A и закончите процедуру сдвинув
переключатель вниз AL-B.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ин
галяцию,
если по
чувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите тумблер
Вкл/Выкл
3
в положение
«O»
и отсоедините прибор
от электросети.
8. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
3. NEB 2 в 1 - Промывание носа
Это устройство оснащено передовым «NEB 2 в
носовым промывателем для полного, быстрого и
эффективного лечения верхних дыхательных путей
(аллергического и неаллергического ринита, риноси-
нусита, полипов и т.д.).
Налейте лекарство или физ. раствор
AN
и подсое-
дините носовой промыватель, вращая по часовой
стрелке.
Зажмите пальцем свободную ноздрю.
Нажмите и удерживайте кнопку
AN
-A для распыления
и отпустите кнопку, чтобы остановить распыление.
Держите под рукой носовой платок чтобы высушить
жидкость, которая не собралась в резервуаре
AO
-A.
Мы рекомендуем переходить от одной
ноздри к другой каждые 10-20 секунд.
Детям и людям, нуждающимся в заботе, необ-
ходимо оказать помощь при использовании.
4. NEB 2 в 1 - Ингаляционная терапия
Новейший «NEB 2 впозволяет с помощью ингаля-
ционной терапии осуществить эффективное лечение
средних и нижних дыхательных путей (бронхиальная
астма, хронический бронхит, муковисцидоз).
Интенсивная терапия с высокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства в дыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AO-C, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AO-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную с дыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект и достичь
максимального результата в лечении.
Установите мембрану в держатель клапана
AM
-A и
используйте ротовой мундштук с клапаном выдоха.
Заполните емкость лекарством
AN
и подсоедините
верхнюю часть распылителя к нижней, перемещая
eё по часовой стрелке.
Следуйте пунктам указанным в «Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
7
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной с дыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена в держатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации с дыханием не происходит.
5. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необходимо
проводить очистку всех комплектующих после каждого
применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки удосто-
верьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура 60 градусов С) в
течение 5 минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку и ограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактерицидное
дезинфицирующее средство, используя рекомен-
дации производителя.
Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед
повторным использованием, комплектующим
необходимо остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
6. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздушного
фильтра
4
, которая находится сверху прибора и
промаркирована надписью
«Filter»
(Фильтр). Заме-
ните фильтр
AK
. Закройте камеру воздушного
фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
7. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что сетевой кабель
2
правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл
3
находится в
положении
«I»
.
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор остыл.
В случае, если прибор не работает или функцио-
нирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг
6
правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг
6
не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необхо-
димости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран,
и цветной испаритель
AL
-C вставлен правильно.
Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
9. Технические характеристики
Носовой промыватель
Право на внесение технических изменений сохраня-
ется.
Профессиональный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Сетевой кабель
3
Тумблер Вкл./Выкл.
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Ингалятор «NEB 2 в
-A: Распылитель для промывания носа
-B: Распылитель для ингаляционной терапии
6
Воздушный шланг
7
Ротовой мундштук с клапаном
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Насадка для носа
AK
Замена воздушного фильтра
AL
Сборка распылителя для промывания носа
AM
Сборка распылителя для ингаляционной терапии
AN
Наполнение распылителя
AO
Схема работы «NEB 2 в
Защищайте от твердых посторонних
объектов и повреждений вызванных попада-
нием воды
IP21
Скорость
распыления: 5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 94% >10 мкм с 0,9% NaCl
34,9 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Ингалятор
Скорость
распыления: 0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
2,83 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора: 15 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума: 52 дБА
Источник питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания: 1,5 м
Oбъем лекарств: Минимальный 2 мл;
максимальный 12 мл
Остаточный
объем лекарства: 0,7 мл
Режим работы:
Продолжительное использование
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Условия
хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса: 1600 г
Размеры: 280 x 270 x 107 мм
Класс защиты: IP21
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы: 5 лет
Уважаеми потребителю,
Този професионален инхалатор е висококачествен
уред за инхалационна терапия за лечение и грижи на
горните и средните/долните дихателни пътища.
Експлоатацията и упот
ребата му са много улеснен
и.
Могат да се използват всички често срещани лекар-
ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да
можете да разберете всички функции на апарата и
информацията за безопасното му ползване. Искаме
да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате
въпроси, проблеми ил
и ис
кате да поръчате резервни
части, моля свържете се с местния представител на
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или
аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на
Microlife във вашата страна. Друга възможност е да
посетите Интернет на www.microlife.bg, където
можете да намерите изключително полезна инфор-
мация за продуктите ни.
Запазете ин
струкциите на си
гурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни инструкции за безопасност
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- уд
а
р и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Използвайте само лекарствата, предписани от
Вашия лекар и следвайте неговите указания
относно дозировката, времетраенето и честотата
на терапията.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не използвайте апарата в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или ради-
оинсталации. Дръжте на минимално разстояние от
3.3 м от тези устройства, когато използвате това
устройство.
Не позволявайте на деца да използват прибора
без родителски контрол; някои части са доста-
тъчно малки, за да бъдат погълнати. Бъдете
наясно с риска от задушаване в случай, че това
устройство е снабдено с кабели или тръби.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Сглобете накрайника за промивка на носа AL или
разпръсквателя AM. Убедете се, че не липсват
съставни части от комплекта.
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-
теля AN в съотв
етствие с ук
азанията на Вашия
лекар. Убедете се, че нивото на течността не
превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя с компресора
1
като
използвате въздушния маркуч
6
, а след това
включете апарата в електрическата мрежа (
230V~
/ 50Hz
) с помощта на захранващия кабел
2
.
4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,
за да включите уреда и поставете мундщука 7 в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата и носа.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен 8 и
детска маска 9 и се ув
ерете, че маск
ата
напълно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос AT, така както е указал
Вашият лекар.
5. Започнете инхалацията, като плъзнете бутона
нагоре AL-A и я прекратете като плъзнете бутона
надолу AL-B.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-
ване и из
дишване. Седнет
е в отпусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-
лацията. Ако почувствате, че не сте добре,
прекратете веднага инхалацията.
7. След като изтече времето за инхалация, което Ви
е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата
като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция
«O» и извадете щепсела.
8. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
3. NEB 2 в 1 - Накрайник за промивка на
носа
Този уред е окомплектован със съвременен
накрайник за промивка на носа «NEB 2 вза
цялостно, бързо и ефективно лечение на горните
дихателни пътища (алергични и неалергични ринити,
риносинуити, носни полипи и др.)
Напълнете с лекарство или физиологичен
разтвор AN и свържете горната част накрайника
за промиване на носа, като го въртите по часовни-
ковата стрелка.
Притиснете с пръст ноздрата, която няма да бъде
третирана.
Натиснете и задръжте бутон AN-А за инхалация и
след това освободете бутона за спиране на инха-
лацията.
Използвайте носна кърпичка, за да почистите
всякаква течност, която не е попаднала в резер-
воара AO-A.
Препоръчваме ви да сменяте ноздрите при
промивка на всеки 10-20 секунди.
Деца и хора под специални грижи, могат да
бъдат асистирани при употреба.
4. NEB 2 в 1 - Аерозолна терапия
Съвременната аерозолна терапия «NEB 2 впозво-
лява ефективно лечение на средните и долните диха-
телни пътища (астма, хроничен бронхит, кистична
фиброза и др).
Съвременно лечение
Този начин на лечение дава възможност максимално
количество от лекарството да бъде усвоено и да
достигне белодробния капацитет на всеки пациент.
Системата от клапи оптимално насочва потока с
лекарството по време на инхалацията AO-C, като
като намалява до минимум загубите AO-B.
Използвайте специалните разпръсквател и мундщук
снабдени с клапи (за синхронизиране на ди
шан
ето),
за да подобрите терапевтичния ефект и да получите
максимална полза.
Прикрепете мембраната за държача на клапата
AM
-A
и използвайте мундщука с клапата за издишване.
Напълнете с лекарство
AN
и съединете горната и
долната част на разпръсквателя като ги завъртите
по часовниковата стрелка.
Спазвайте стъпки за употреба както е описано в
«секция 2.».
Само използването на мундщука с клапа за
издишане 7 позволява синхронизирано
функциониране на разпръсквателя.
Кратък сеанс на терапия
Терапевтичният сеанс ще бъде съкратен, ако мембра-
ната не е прикрепена към държача на клапата.
Синхронизиране на дишането е невъзможно
при този вид терапевтичен сеанс.
5. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да
бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода
и той не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.
Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция задължително се убедете, че апаратът
е
изключен от електрическата мрежа
.
Почистване с помощта на вода
Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)
всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и въздушния филтър) в
продължение на 5 минути с малко количество
измиващ препарат.
Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция
Потопете всички части на инхалатора (с изключение
на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.
Стерилизация с пара
Всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и маските) могат да се подложат
на стерилизация с пара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.
Използвания стерилизатор трябва да съответ-
ства на EN868/ISO11607.
След стерилизация и преди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.
Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
6. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,
мундщука и маските след период от
3
месеца
употреба.
Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра и да го смените в случай на замърсяване,
или най-късно след
3
месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно с апарата.
Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-
нието
4
в горната част на апарата, където е напи-
сано
«Filter»
Филтър») и го сменете
AK
.
Никога не отваряйте пластмасовия капак.
7. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Проверете дали захранващият кабел 2 е
правилно включен към електрическата мрежа.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в
положение «I».
Апаратът може автоматично да се изключи когато
прегрее. Оставете го да изстине.
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно е свързан въ
здушният
мар
куч 6 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-
вателя 5 и цветната пулверизираща глава AL-C
е поставена правилно.
Убедете се, че има лекарство.
8. Гаранция
Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и
касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за него-
вите сменящи се съставни части, като разпръск-
вател, маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
9. Технически спецификации
Накрайник за промиване на носа
Запазва правото си на технически промени.
Професионален компресорен инхалатор
BG
1
Компресор
2
Захранващ кабел
3
Бутон Вкл/Изкл
4
Камера на въздушния филтър
5
Инхалатор «NEB 2 в
-A: Накрайник за промиване на носа
-B: Разпръсквател за аерозолна терапия
6
Въздушен маркуч
7
Мудщук с преходник и клапа
8
Маска за възрастен
9
Детска маска
AT
Накрайник за нос
AK
Подмяна на въздушния филтър
AL
Сглобяване на накрайника за промиване на носа
AM
Сглобяване на разпръсквател за аерозолна
терапия
AN
Пълнене на небулизаторната чашка
AO
Работна диаграма на «NEB 2 в
Защита срещу чужди твърди тела и вредни
въздействия поради проникване на вода
IP21
Скорост на
разпръскването:
5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD с 0,9% NaCI
с помощта на каскаден импактор)
Разпръсквател
Скорост на
разпръскването:
0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD с 0,9% NaCI с
помощта на каскаден
импактор)
Въздушен поток от
компресор:
15 л/мин.
Ниво на шум:
52 dBA
Източник на
захранване:
230V~ / 50Hz / 150VA
Дължина на захран-
ващия кабел:
1,5 м
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл; макс. 12 мл
Остатъчен обем:
0,7 мл
Ограничения за
работа:
Продължителна употреба
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Условия на
съхранение:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Тегло:
1600 г
Габарити:
280 x 270 x 107 мм
IP клас на защита:
IP21
Препратка към
стандарти:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Очакван срок на
експлоатация:
5 години
Stimate utilizator,
Acest nebulizator profesional este un dispozitiv de înaltă
calitate, destinat terapiei prin inhalare atât a căilor respi-
ratorii superioare cât şi a celor medii/inferioare.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-
caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise
de medic).
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul
sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa
distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Int
e
rnet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili-
zarea incorectă.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi
trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de
păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci-
ficaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
-impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio. Păstraţi distanţa minimă de 3,3 m de la
aceste dispozitive cînd folosiţi instrumentul.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-
gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente
sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Aveţi grijă, deoarece există risc de strangulare în
cazul în care acest instrument este livrat cu cabluri
sau tuburi.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare,
şi nu împreună cu deşeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
2. Pregătirea şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã cură-
ţarea dispozitivului, descrisã în secţiunea
«
Curăţarea şi
dezinfectarea
»
.
1. Asamblaţi duşul nazal
AL
sau flaconul de nebulizare
AM
.
Asiguraţi-vă că aveţi toate componentele.
2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6
la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2
la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).
4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură
7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi
nasul.
- Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună
pătrundere a aerosolului în plămâni.
- Alegeţi între masca facială, pentru adulti 8 sau
pentru copil 9 şi asiguraţi-vă că aceasta acoperă
complet întreaga zonă a
gurii şi nasului
.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AT
conform recomandării medicului.
5. Porniţi nebulizarea prin glisarea în sus a comutatorului
AL
-A şi o opriţi prin glisarea în jos a comutatorului
AL
-B.
6. Inspiraţi şi expiraţi calm în timpul terapiei. Aşezaţi-vă
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în
poziţie verticală.
Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală)
în timpul inhalării.
Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
7. După terminarea perioadei de inhalare recomandată
de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva
aparatul şi deconectaţi-l de la priză.
8. Goliţi camera de amestec de medicamentele rămase şi
curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea
«
Curăţarea şi dezinfectarea
»
.
3. NEB 2 in 1 - Duş nazal
Acest aparat este dotat cu modernul duş nazal «NEB 2 in 1»,
pentru tratarea completă, rapidă şi eficientă a căilor respira-
torii superioare (rinite alergice şi non-alergice, rinosinuzite,
polipi nazali, etc.).
Turnaţi medicamentul sau soluţie salină AN şi conec-
taţi capacul duşului nazal rotind în sensul acelor de
ceasornic.
Închideţi prin apăsare cu degetul nara pe care nu o
trataţi.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
AN
-A pentru nebulizare,
apoi eliberaţi-l pentru a opri nebulizarea.
Păstraţi la îndemână o batistă pentru a absorbi
lichidul care nu este colectat în recipentul AO-A.
Noi recomandăm schimbarea unei nări cu
cealaltă nară la un interval de 10-20 secunde.
Copiii şi persoanele în îngrijire trebuie asistate la
utilizare.
4. NEB 2 in 1 - Terapia cu aerosoli
Terapia modernă cu aerosoli «NEB 2 in 1» permite
tratarea eficientă a căilor respiratorii medii şi inferioare
(astm, bronşite cronice, fibroze chistice, etc).
Tratament optimizat
Aceasta metodă de tratament permite optimizarea canti-
tăţii de medicament nebulizate, în funcţie de capacitatea
respiratorie a fiecărui pacient. Sistemul de supape opti-
mizează debitul medicamentului nebulizat în timpul
inspiraţiei AO-C, reducând risipa de medicament în
timpul expiraţiei AO-B.
Prin utilizarea sistemului de valve destinat sincronizării
inhalaţiei cu respiraţia se optimizează efectul medica-
mentului, obţinându-se maximum de beneficiu terape-
utic.
Montaţi membrana în suportul ei AM-A şi folosiţi piesa
bucală împreună cu supapa pentru expirare.
Turnaţi medicamentul AN şi conectaţi capacul flaco-
nului de nebulizare rotind în sensul acelor de
ceasornic.
Urmaţi instrucţiunile de utilizare cuprinse in «Cap. 2.
»
.
Doar folosirea piesei bucale cu supapă
7
permite
funcţionarea sincronizată a nebulizatorului.
Tratamentul scurt
Şedinţa de tratament se va reduce dacă nu montăm
membrana pe suport.
Această metodă nu permite sincronizarea nebu-
lizării cu respiraţia.
5. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după fiecare trata-
ment.
Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui
să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.
Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta
impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.
Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică.
Curăţarea cu apã
Spălaţi toate componentele nebulizatorului
(cu
excepţia furtunului de aer)
cu apă caldă de la robinet
(max. 60 °C) timp de aproximativ 5 minute
, dacă
este necesar adăugaţi o cantitate mică de detergent,
respectând dozarea şi limitările utilizării recomandate
de către producătorul de detergent.
După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respectând dozarea şi limitările utilizării indi-
cate de producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterilizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperatura de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie sã fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.
Întotdeauna dupã sterilizare lăsaţi toate componen-
tele sã se rãceascã pânã la temperatura camerei
înainte de utilizare.
Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când
componentele mai sunt calde.
6. Întreţinere, atenţionări şi service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contactează Service-ul Microlife (a se vedea
prefaţă).
Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3
luni de utilizare.
Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-
l în cazul în care acesta este murdar sau după maxim
de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.
Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul
filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus
a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AK).
Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.
7. Disfuncţionalităţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este
conectat la prizã.
Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este în
poziţia «I».
Aparatul s-a oprit singur din cauza supraîncalzirii.
Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect
conectat la ambele capete.
Asiguraţi-vă că furtunul de aer să nu fie ştrangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlocuiţi
cu unul nou.
Asiguraţi-vă că nebulizatorul
5
este complet asamblat
şi capul de vaporizare
AL
-C este poziţionat corect.
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
8. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile, piesa
de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunzătoare sau nerespectarea instrucţiunilor de
utilizare.
9. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat de aerosoli profesional, cu compresor
RO
1
Compresor cu piston
2
Cablu de alimentare
3
Comutator Pornit/Oprit
4
Compartiment filtru de aer
5
Nebulizator «NEB 2 in 1»
-A: Duş nazal
-B: Nebulizator pentru terapia cu aerosoli
6
Furtun de aer
7
Piesã bucală cu supapă
8
Mască facială adult
9
Mască facială copil
AT
Piesă nazală
AK
Înlocuirea filtrului de aer
AL
Asamblarea duşului nazal
AM
Asamblarea nebulizatorului pentru terapia cu aerosoli
AN
Umplerea flaconului de nebulizare
AO
Diagrama de funcţionare a nebulizatorului «NEB 2 in 1»
Protecție împotriva corpurilor străine solide și
efectelor nocive cauzate de pătrunderea apei
IP21
Duş nazal
Capacitatea de
nebulizare: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
94% >10 µm cu 0,9% NaCI
34,9 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Nebulizator
Capacitatea de
nebulizare: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
75% < 5 µm cu 0,9% NaCI
2,83 µm (MMD cu 0,9% NaCI
utilizând Cascade Impactor)
Debit compresor: 15 l/min.
Nivelul de zgomot: 52 dBA
Sursă de curent
electric: 230V~ / 50Hz / 150VA
Lungimea cablului de
alimentare: 1,5 m
Capacitatea camerei
de amestec (nebuli-
zatorului): min. 2 ml; max. 12 ml
Volum rezidual: 0,7 ml
Timpi de funcţionare: Funcţionare continuă
Condiții de
funcţionare:
10 - 40 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Condiţii de păstrare: -25 - +70 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Greutate: 1600 g
Dimensiuni: 280 x 270 x 107 mm
Clasa IP: IP21
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Durata de viaţă
probabilă: 5 ani
Vážený zákazníku,
Tento profesionální inhalátor je vysoce kvalitní přístroj
na léčbu a starostlivost o horní a dolní cesty dýchací.
Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro
inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky
v tekuté podob
ě.
Prostudujte prosím
tyto poky
ny pečlivě tak, abyste poro-
zuměli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpeč-
nosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife
spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo
chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím
místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi.
Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných infor-
mací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Příložné části typu BF.
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poško-
zený nebo si na něm všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Přístroj chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
čby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagne-
tických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádiových
zařízení. Přístroj používejte ve vzdálenosti minimálně
3,3 m od zdrojů magnetického záření.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může dojít
k jejich spolknutí. V případě, že je přístroj dodáván
s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí uškrcení.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava a použití tohoto přístroje
Před použitím přístroj nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».
1. Sestavte nosovou sprchu
AL
anebo set na inhalování
AM
.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly kompletní.
2. Naplňte přístroj inhalačním roztokem AN podle
pokynů lékaře a dbejte na to, abyste nepřekročili
maximální hladinu.
3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a
zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítě
(230V~ / 50Hz).
4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy «I» a
přístroj zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst
náustek 7 nebo si nasaďte jednu z obličejových
masek.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospě8 nebo
maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec AT, podle toho, jak určil lékař.
5. Začněte s rozprašováním posunutím přepínače
směrem nahoru AL-A a rozprašování zastavíte posu-
nutím přepínače směrem dolů AL-B.
6. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
7. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF
3
do polohy
«O»
, přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
8. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
3. NEB 2 v 1 - Nosová sprcha
Tento přístroj je vybavený pokrokovou «NEB 2 v 1»
nosovou sprchou pro celkovou, rychlou a efektivní léčbu
horních cest dýchacích (alergická a nealergická rýma,
zápal dutin, nosní polypy).
Naplňte léčivou látkou anebo fyziologickým roztokem
AN
a spojte s
nosní sprchou otočením v směru hodinových
ručiček.
Přitlačte si nosní dírku prstem, která není právě ošetřo-
vaná.
Stlačte a podržte tlačítko
AN
-A pro rozprašování a
potom uvolněte tlačítko pro zastavení rozprašování.
Utřete jakoukoliv tekutinu, která je mimo nádoby
AO
-A.
Odporučujeme vyměnit nosovou dírku každých
10-20 sekund.
Děti a lidé, kteří potřebují starostlivost, musí
používat přístroj za asistence.
4. NEB 2 v 1 - Inhalační terapie
Pokroková «NEB 2 v 1» inhalační terapie pomáhá při
čbě středních a dolních cest dýchacích, jako je astma,
chronická bronchitida a cystická fibróza.
Pokroková léčba
Tato možnost čby poskytuje pacientovi maximální
dodání celkového množství léčiva do respiračního
systému. Ventilový systém optimálně přizpůsobuje tok
čiv v průběhu inhalace AO-C a redukci léčiva při
výdechu AO-B.
Ventilový systém se synchronizuje s dýcháním a tím se
optimalizují terapeutické účinky léků.
Namontujte membránu na držák ventilu
AM
-A a použijte
náustek s výdechovým ventilem.
Naplňte léčivem
AN
a připojte horní a spodní část
rozprašovače otočením ve směru hodinových ručiček.
Postupujte podle pokynů jak je napsané v «kapitole 2.
»
.
Jen náustek s ventilem
7
umožňuje synchronizaci
funkcí inhalátoru.
Krátká léčba
Terapeutická léčba se sníží, pokud není namontovaný
držák na ventilu.
Synchronizovaná inhalace není možná při této
možnosti léčby.
5. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčistěte,
odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Kompresor
1
a vzduchová hadice
6
by měly být očištěny
čistým vlhkým hadříkem.
Před čištěním a desinfekcí příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu-
chovou hadici a to i v případě nečistot.
Před čištěním přístroj odpojte.
Čištění vodou
Všechny části přístroje
(kromě vzduchové hadice)
ponořte do teplé vodní lázně (max. 60 °C) na dobu
asi 5 minut
. Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,
důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.
Dezinfekce
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčho přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
Sterilizace párou
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a
masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné
nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.
Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.
6. Údržba, péče a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
předmluva).
Rozprašovač, náustek a obličejové masky doporuču-
jeme vyměnit po 3 měsících používání.
Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.
Vyměňte ho vždy po 3 měsících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.
Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový
filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a
filtr vyměňte AK.
Nikdy neodstraňujte plastové víko.
7. Poruchy a možné příčiny
Přístroj nejde zapnout
Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen
do zásuvky.
Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».
Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.
Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.
Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec
Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou
koncích správně připojena.
Ujistěte se, že vzduchová hadice není pomačkaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.
Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a
hlavice inhalátoru AL-C je umístěna správně.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
8. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana návodu) s
potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměni-
telné komponenty, jako například rozprašovač,
masky, náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do
záruky zahrnuty.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-
váním návodu k použití.
9. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Kompresorový inhalátor a nosová sprcha
CZ
1
Pístový kompresor
2
Napájecí kabel
3
Přepínač ON/OFF
4
Prostor pro vzduchový filtr
5
Inhalátor «NEB 2 v 1»
-A: Nosová sprcha
-B: Inhalátor pro aerosolovou terapii
6
Vzduchová hadice
7
Náustek s ventilem
8
Maska na tvář pro dospě
9
Maska na tvář pro děti
AT
Nosový nástavec
AK
Výměna vzduchového filtru
AL
Sestavení nosové sprchy
AM
Sestavení inhalátoru pro inhalační terapii
AN
Naplňte inhalátor
AO
Operační diagram «NEB 2 v 1»
Ochrana před vniknutím cizích těles a škodlivým
účinkům v důsledku vniknutí vody
IP21
Nosová sprcha
Výkon aerolosu: 5,58 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 94% >10 µm 0,9% NaCI
34,9 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Inhalátor
Výkon aerolosu: 0,55 ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic: 75% < 5 µm 0,9% NaCI
2,83 µm (MMD s 0,9% NaCI
pomocí Cascade Impactor)
Výkon proudě
vzduchu: 15 l/min.
Hlučnost: 52 dBA
Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA
Délka napájecího
kabelu: 1,5 m
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem: 0,7 ml
Provozní omezení: Trvalé použití
Provozní podmínky: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Skladovací podmínky: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Hmotnost: 1600 g
Rozměry: 280 x 270 x 107 mm
IP třída: IP21
Související normy:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Předpokládaná
životnost: 5 let
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN RU BG RO
CZ SK SL SRHU HR PL
NEB
10A
Professional
Compressor Nebuliser

View the manual for the Microlife NEB 10A here, for free. This manual comes under the category inhalators and has been rated by 2 people with an average of a 7.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Microlife NEB 10A or do you need help? Ask your question here

Need help?

Do you have a question about the Microlife and is the answer not in the manual?

  • Receive updates on solutions
  • Get answers to your question

Question and answer

Number of questions: 0

The Microlife NEB 10A is an inhalator device designed to provide nebulisation therapy for individuals with respiratory conditions. With a nebulisation capacity of 0.55 milliliters per minute, this inhalator efficiently converts liquid medicine into a fine mist for inhalation. Featuring a storage box for convenient and organized storage of the device, the NEB 10A ensures ease of use and portability. The storage box allows the inhalator and its accessories to be securely stored, protecting them from damage or loss. The NEB 10A is designed to provide reliable and consistent nebulisation therapy. Its durable construction and premium materials ensure long-lasting performance and durability. The inhalator is specifically engineered to deliver optimal nebulisation therapy, allowing individuals to effectively and comfortably receive their prescribed medication. With its compact size and portable design, the NEB 10A can be easily transported and used anywhere, providing individuals with the flexibility to incorporate nebulisation therapy into their daily routines. Its user-friendly interface and intuitive controls make it simple to operate, ensuring a hassle-free experience. Overall, the Microlife NEB 10A is a reliable and efficient inhalator that offers an effective solution for individuals requiring nebulisation therapy. With its nebulisation capacity, storage box, and durable construction, it provides a convenient and practical option for managing respiratory conditions.

General
BrandMicrolife
ModelNEB 10A | NEB 10A
Productinhalator
EAN4719003621087
LanguageEnglish
FiletypeUser manual (PDF)
Technical details
Product colorWhite
Nebulization capacity0.55 ml/min
Packaging content
Storage boxYes
show more

Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Microlife NEB 10A below.

Does the Microlife NEB 10A have a high nebulisation capacity?

Yes, the Microlife NEB 10A has a nebulisation capacity of 0.55 ml/min, which is considered to be high compared to other inhalators on the market.

Does the Microlife NEB 10A come with a storage box?

Yes, the Microlife NEB 10A includes a storage box, providing convenient and organized storage for the inhalator and its accessories. This feature ensures easy transportation and helps to keep all components together, making it ideal for on-the-go use.

How do I properly clean and disinfect the Microlife NEB 10A inhalator?

To properly clean and disinfect the Microlife NEB 10A inhalator, follow these steps: 1. Cleaning: - Rinse all nebulizer components (except the air hose) under warm tap water (maximum 60 °C) for about 5 minutes. - If necessary, add a small quantity of detergent following the dosage and use limitations provided by the detergent manufacturer. - Thoroughly rinse all components to ensure that all deposits are washed away. - Leave the components to dry. 2. Disinfecting: - All nebulizer components (except the air hose) can be disinfected with chemical disinfectants. - Follow the dosage and use limitations provided by the disinfectant manufacturer. - Disinfectants are usually available at pharmacies. 3. Steam Sterilization: - All nebulizer components (except the air hose and masks) can be heat steam sterilized. - Use a temperature of up to 121 °C for 20 minutes or 134 °C for 7 minutes. - Ensure that the sterilization packaging conforms to EN868/ISO11607 and is suitable for steam sterilization. - After sterilization, allow all components to cool down to ambient temperature before further use. Remember to never unscrew the plastic lid and replace the nebulizer, mouthpiece, and face masks after 3 months of use. Check the filter continually for cleanliness and replace it if dirty or after a maximum of 3 months of use. Please note that these instructions are based on the information provided in the manual for the Microlife NEB 10A inhalator.

What should I do if the Microlife NEB 10A inhalator does not turn on or has no power?

If the Microlife NEB 10A inhalator does not turn on or has no power, follow these steps: 1. Check the power connection: - Ensure that the power cable is properly plugged into the power outlet. - Make sure the power cable is securely connected to the inhalator. 2. Verify the power switch: - Check that the power switch is in the "ON" position. - If the switch is already in the "ON" position, try toggling it to the "OFF" position and then back to "ON" again. 3. Allow for cooldown: - The inhalator may have automatically shut off due to overheating. Wait for the device to cool down and then try turning it on again. 4. Check the air hose: - Ensure that the air hose is properly connected to both ends. - Inspect the air hose for any kinks, bends, dirt, or blockages. If necessary, replace it with a new one. 5. Verify the assembly of the nebulizer: - Make sure the nebulizer chamber is fully assembled and that the colored vaporizer head AL-C is correctly attached. - Confirm that the appropriate medication has been inserted. If the issue persists after following these steps, it is recommended to contact the local Microlife customer service or authorized service center for further assistance.

How do I assemble and prepare the Microlife NEB 10A inhalator for use?

To assemble and prepare the Microlife NEB 10A inhalator for use, follow these steps: 1. Gather all the necessary components: - Ensure that you have the inhalator unit, nebulizer chamber, colored vaporizer head AL-C, air hose, medication, and power cable. 2. Prepare the medication: - Consult with your healthcare provider to determine the appropriate medication and dosage for your condition. - Measure the prescribed amount of medication and pour it into the nebulizer chamber. 3. Assemble the nebulizer: - Attach the colored vaporizer head AL-C to the nebulizer chamber by aligning the colored dots and twisting it clockwise until it locks into place. 4. Connect the air hose: - Connect one end of the air hose to the nebulizer chamber by pushing it firmly onto the connector. - Connect the other end of the air hose to the inhalator unit by pushing it onto the air outlet. 5. Power on the inhalator: - Plug the power cable into a suitable power outlet. - Connect the power cable to the inhalator unit. - Turn on the inhalator by flipping the power switch to the "ON" position. 6. Start the nebulization process: - Hold the nebulizer chamber in an upright position. - Breathe in slowly and deeply through the mouthpiece or mask, as recommended by your healthcare provider. - Continue the nebulization process for the prescribed duration. Remember to follow the specific instructions provided by your healthcare provider and refer to the manual for any additional information or troubleshooting steps if needed.

What should I do if the medication does not nebulize properly or the mist is not coming out?

If the medication does not nebulize properly or the mist is not coming out of the Microlife NEB 10A inhalator, follow these steps: 1. Check the assembly: - Ensure that all nebulizer components, including the colored vaporizer head AL-C, are properly assembled and securely attached. - Confirm that the nebulizer chamber is filled with the prescribed amount of medication, following your doctor's instructions. 2. Verify the power supply: - Check that the inhalator is properly connected to a power source and turned on. - Ensure that the power cable is securely plugged into the inhalator and the power outlet. 3. Inspect the air hose: - Check the air hose for any kinks, bends, or blockages. - Ensure that the air hose is securely connected to both the nebulizer chamber and the inhalator unit. 4. Clean the nebulizer: - Thoroughly clean the nebulizer components, excluding the air hose, as described in the "Cleaning and Disinfecting" section of the manual. - Remove any medication residuals or impurities that may be obstructing the nebulization process. 5. Replace the nebulizer: - If the issue persists, consider replacing the nebulizer chamber with a new one. - Over time, the nebulizer chamber may become worn or clogged, affecting the nebulization performance. If the problem continues after following these steps, it is recommended to contact the local Microlife customer service or authorized service center for further assistance.

What are the recommended storage conditions for the Microlife NEB 10A inhalator?

To properly store the Microlife NEB 10A inhalator, follow these recommended conditions: 1. Temperature: Store the inhalator within a temperature range of -25 to +70 degrees Celsius (-13 to +158 degrees Fahrenheit). 2. Humidity: Maintain a maximum relative humidity of 10-95% in the storage area. 3. Avoid extreme conditions: Do not expose the inhalator to direct sunlight, excessive heat, cold, or moisture. 4. Protect from dust and dirt: Store the inhalator in a clean and dry environment, away from dust, dirt, and other contaminants. 5. Keep away from children: Store the inhalator in a safe place out of reach of children to prevent accidental use or damage. By following these storage conditions, you can help ensure the proper functioning and longevity of the Microlife NEB 10A inhalator.

Is the manual of the Microlife NEB 10A available in English?

Yes, the manual of the Microlife NEB 10A is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

No results