(B2), kıvırmalı ise kaskı kafanıza yerleştirip tekerleği saat yönünde döndürerek en uygun hale getirmelisiniz.
Eğer kaskınız Safe-T lite veya Safe-T X (B3) ile geldiyse kaskı kafanıza yerleştirin ve ayarlamak için ayar
yerlerinden öne ve arkaya çekerek en uygun pozsyona gelene kadar ayarlayın.
Kayış ayarlama: Kayış ayarları (Fig C1). Yan düğümlerin(1) pozisyonunu ayarlayın bu şekilde içten kulak
boşluklarını (Fig A) da ayarlayacaktır. Boğaz altından ayarını yapın (2). Kayış tokasını döngü içinde çalışacak
şekilde serbest bırakın (3, Fig C2). Bu son ayarı çene tarafından konumlandırmayın.
Kaskın çok önde veya geride olmadığından emin olun. (Fig A).
Uyarı: Kasklar sıcak yaz günlerinde dış ortamda 50º C (120º F) Kapalı alanlarda 80º C (180º F) sıcaklığa
maruz kaldığında bozulacaktır.
Temizlik: Kaskınızı temizlemek için yalnızca yumuşak sabun ve su kullanın.
Orijinal yedek parçalar: Tepe ve yastık setlerine dünya çapındaki bayiliklerimizden ulaşabilirsiniz. Eğer
yedek parçalarımıza ulaşmakta zorluk çekiyorsanız online olarak www.met-helmets.com sitesinden alabilir
ya da sitemizi ziyaret ederek yerel Met-Helmet bayi bilgilerine ulaşabilirsiniz.
Garanti: MET Kaskınızı aldığınız tarihten itibaren 2 yıl süreyle üretim ve materyal kaynaklı hatalara karşı
granti verir. Garanti talebi için kaskınızı tespit için aldığınız mağazaya götürmeniz ya da gönderici ödemeli
şekilde Met’e göndermeniz gerekmektedir. Kask alındığı şekilde ambalajı, talep formu ve satın alma
işleminin faturası ile gönderilmelidir. Eğer kaskın materyal veya üretim hatası Kabul edilirse ya tamiri
gerçekleşecek ya da yat olarak en yakın kaskla değiştirilecektir. Kasklar kullanıcı hatalarına karşı garanti
altına alınmaz.
Met özel hasarlardan kesinlikle sorumlu tutulamaz. Garanti kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde
kullanılmaz ise garanti altına alınmaz. Garanti kullanıma bağlı aşınmaları kapsamaz.
Garanti; kazalar, kötü kullanım, dikkatsiz kullanım ve yanlış ayarlara bağlı hasarları kapsamaz. Kullanıcı
tarafından yapılacak modikasyonlar garantiyi geçersiz kılar.
Kaza Değiştirme Programı*: Eğer Met kaskınız alış tarihinden itibaren 2 yıl içinde bisiklet kazası sonucu
hasarlanırsa, Met indirimli şekilde değiştirmenizi sağlar. Yeni kaskla ilgili yat ve nasıl alacağınızla ilgili
bilgileri kaskınızı aldığınız en yakın Met distribütörüyle görüşünüz.** Hasarlı kaskınız yat olarak en yakın
kaskla değiştirilecektir. Kaza değiştirme programı aldığınız kask için 1 kereye mahsus uygulanabilir.
*Bu servis her ülkede uygulanmamaktadır.
**Eğer Met distribütörünü bilmiyorsanız lütfen crp@met-helmets.com ile iletişim kurun.
Diğer kullanım ve koruma tavsiyeleri için www.met-helmets.com web sitesini ziyaret ediniz.
TÜRK
Aviso: Leia cuidadosamente as instruções antes de utilizar o seu novo capacete. Este capacete destina-se
a ciclistas, skaters e patinadores. Nenhum capacete protege o seu utilizador contra todos os possíveis
impactos. O capacete foi concebido para car retido através de uma correia sob o maxilar inferior. Para ser
ecaz, o capacete deverá estar devidamente ajustado e ser usado corretamente. Para se certicar que está
corretamente ajustado, coloque o capacete e faça os ajustes indicados. Certique-se que fechou o sistema
de retenção. Segure o capacete e tente movê-lo para a frente e para trás. Um capacete devidamente justo
deverá ser confortável e não poderá mover-se para a frente, para não obstruir a visão, nem para trás,
desprotegendo a testa. Não altere ou remova qualquer componente do capacete.
Nenhuma ligação deve ser feita ao capacete, exceto as recomendadas pelo fabricante. Utilize apenas peças
de substituição originais. O capacete foi concebido para absorver o choque, pela destruição parcial da
carapaça e do enchimento do capacete. Esta destruição poderá não ser visível. Nesta medida, se submetido
a um violento impacto, o capacete deve ser destruído e substituído mesmo que não evidencie estragos.
Não aplique quaisquer remendos no seu capacete. O capacete poderá ser danicado ou ser inecaz pelo
uso de petróleo ou produtos que contenham petróleo, detergentes, tintas, produtos colantes e semelhantes,
não sendo o estrago visível ao utilizador. Um capacete tem uma esperança de vida limitada em uso e deve
ser substituído quando mostra sinais evidentes de utilização. Recomenda-se a substituição do capacete
após 3 anos da data de compra. De modo a evitar o risco de ferimentos por estrangulamento, as crianças
não deverão utilizar este capacete como se de um brinquedo se tratasse.
Ajuste do tamanho: Se o capacete estiver disponível em vários tamanhos, selecione o que se adapta
melhor a si. Se o capacete vier equipado com o Sistema de segurança Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T
Smart (B1), Safe-T E-mid, Safe-T Duo, Safe-T Advanced (B2), gire ao fecho no sentido dos ponteiros do
relógio enquanto tem o capacete na cabeça até que alcance o ajuste correto. Se o capacete vier equipado
com o Sistema de segurança Safe-T lite or Safe-T X (B3): aperte os dois reguladores e deslize-os para a
frente e para trás até alcançar o ajuste correto.
Ajuste das correias: Ajuste das correias (Fig C1). Ajuste a posição das alças laterais (1) deixando que as
alças corram e se posicionem por baixo das orelhas (Fig A). Ajuste abaixo da garganta (2). A correia deve
percorrer o circuito da vela. (3, Fig C2). O ajuste nal junto ao maxilar, não deverá posicionar-se ao lado
deste. Certique-se de que o capacete não está colocado sobre a testa ou demasiadamente para trás (Fig
A).
Atenção: Os capacetes carão danicados se expostos a temperaturas acima dos 50º C (120º F). O interior
dos automóveis pode exceder os 80º C (180º F) nos dias quentes de verão.
Cuidados de Limpeza: Use apenas sabão neutro e água para limpar o seu capacete.
Peças de Substituição Originais: Os conjuntos de almofadas estão disponíveis na nossa rede mundial
de distribuidores. Na eventualidade de não encontrar peças de substituição MET, pode optar por comprá-las
online em: www.met-helmets.com. Pode também procurar o distribuidor MET da sua área em
www.met-helmets.com .
Garantia: A MET assegura a garantia dos seus capacetes pelo período de 2 anos a partir da data original
da compra, livres de defeitos de material ou de mão de obra. No pedido de garantia, o capacete deve ser
devolvido para análise à loja onde foi adquirido, ou enviado para a MET ao seu encargo. Os capacetes
deverão ser devolvidos em embalagem de proteção individual adequada, com uma descrição detalhada
da queixa, com a prova de compra. Se se considerar que o capacete tem defeito de material ou de mão
de obra, será reparado ou substituído pelo modelo de capacete disponível mais idêntico em preço, tamanho
e cor. Os capacetes que não estão cobertos pela garantia carão à disposição do consumidor.
A MET não se responsabiliza por qualquer dano indireto ou consequente. A garantia não se aplica a
capacetes que não tenham sido devidamente utilizados, de acordo com o manual de utilização. A garantia
não cobre o desgaste normal.
A garantia não cobre danos causados por acidentes, abuso, negligência ou ajuste incorreto, ou pelo uso
diferente do previsto pelo fabricante. Alguma alteração feita pelo utilizador anulará a garantia. A garantia
não cobre danos devido a aquecimento.
Programa de Substituição em caso de acidente*: Se o seu capacete MET se danicou num acidente
de bicicleta até 2 anos depois da data da compra, a MET disponibiliza-se a substituí-lo por um preço
reduzido. Para receber informação mais rigorosas sobre o custo exato da substituição de capacete e
informação de como proceder, contacte o distribuidor** MET do país onde comprou o capacete. O capacete
danicado será substituído pelo modelo de capacete disponível mais idêntico em preço, tamanho e cor na
coleção atual. O programa de substituição em caso de acidente, é válido uma vez por cada capacete
comprado.
* Este serviço não está disponível em todos os países.
** Se não sabe qual o distribuidor MET, contacte por favor:crp@met-helmets.com
PORTUGUÊS
Upozornenie: Pred prvým použitím prilby si dôkladne prečítajte nasledovné inštrukcie. Táto prilba je
určená iba pre cyklistiku, skateboarding alebo kolieskové korčule. Žiadna prilba však nemôže ochrániť
používateľa pred všetkými možnými vplyvmi a nárazmi. Prilba sa upevňuje upínacími remeňmi pod bradou.
Aby bola ochrana prilbou efektívna, musí byť správne nasadená a dobre sedieť na hlave. Pre správne
prispôsobenie prilby použite niektoré z ponúkaných nastavení. Bezpečne utiahnite upevňovací systém.
Uchopte prilbu a skúste ju otáčať a posúvať vpred-vzad. Správe nasadená prilba by mala pohodlne sedieť,
nemala by sa posúvať vpred a brániť vo výhľade alebo vzad a odkrývať čelo.
Nezamieňajte ani neodstraňujte žiadne súčasti prilby. Žiadne súčasti nesmú byť na prilbu montované okrem
tých, ktoré odporúča výrobca. Používajte iba originálne náhradné diely a súčasti. Prilba je vyvinutá tak,
aby absorbovala náraz sprevádzaný jej čiastočným poškodením. Tieto poškodenia nemusia byť vždy
viditeľné, a preto každú prilbu, ktorá bola vystavená nárazu je treba nahradiť, aj keď nevyzerá poškodená.
Neumiestňujte na povrch prilby žiadne nálepky. Prilba môže byť poškodená, a preto akákoľvek jej úprava
liehom či liehovými výrobkami, čistiacimi prostriedkami, farbami, lepidlami a inými môže zapríčiniť, že
toto poškodenie nemusí byť pre spotrebiteľa viditeľné. Prilba má obmedzenú životnosť a mala by byť
nahradená, keď sa objavia jasné znaky poškodenia. Priporočamo, da čelado zamenjate z novo po treh letih
od dne nakupa. Aby sa predišlo uškrteniu, nemali by nosiť deti prilbu na detské ihrisko a podobné miesta.
Nastavenie veľkosti: Ak je prilba dostupná vo viacerých veľkostiach, vyberte si tú, ktorá Vám najviac
vyhovuje. Ak je vybavená systémom Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T Smart (obr. B1), Safe-T E-mid,
Safe-T Duo, Safe-T Advanced (obr. B2), nasaďte si ju a otáčajte kolieskom v smere hodinových ručičiek
dovtedy, až kým Vám správne a pohodlne sadne na hlave. Ak je prilba vybavená systémom Safe-T lite or
Safe-T X (obr. B3), nasaďte si ju a posúvajte podľa potreby oba jazdce smerom k sebe alebo od seba.
Nastavenie upínacích remeňov (obr. C1): Polohu remienkov na bokoch nastavte tak, aby pohodlne sedeli
pod ušným lalokom (1) a následne pod krkom (2). Zapnite pracku (3, obr. C2). Pri konečnom nastavení
remienkov musí byť pracka umiestnená v strede. Pri správnom nasadení by nemala prilba zakrývať ani
čelo a tiež by nemala byť umiestnená príliš vzadu (obr. A).
Upozornenie: Nevystavujte prilbu teplotám vyšším ako 50° C (120° F). Upozornenie: v horúcich letných
dňoch môže teplota vo vnútri áut či uzatvorených batožinách presiahnuť až 80° C (180° F).
Čistenie: Na čistenie prilby používajte iba jemné saponáty a vodu.
Originálne náhradné diely: Šilt a výstelky prilby sú dostupné u našich predajcov po celom svete. V prípade
problémov s nájdením predajcu MET vo vašom okolí je možné zakúpiť si náhradné diely aj na
www.met-helmets.com
Záruka: Záručná doba pre prilby MET je 2 roky od jej zakúpenia a vzťahuje sa na materiálové chyby alebo
výrobné postupy. Na uplatnenie záruky musí byť prilba vrátená do obchodu, kde bola zakúpená alebo ju
môžete poslať priamo do sídla spoločnosti (na vlastné náklady). Musí byť riadne zabalená a jej neoddeliteľ-
nou súčasťou musí byť originálny doklad o kúpe a list s uvedením dôvodu reklamácie. Ak sú zistené
poškodenia zapríčinené spôsobom podliehajúcim záruke, prilba bude opravená alebo nahradená buď tým
istým modelom alebo najbližším dostupným. V prípade neuznania reklamácie bude prilba vrátená
zákazníkovi.
MET nezodpovedá za akékoľvek nepriame, špeciálne alebo následné poškodenia. Záruka sa takisto
nevzťahuje na poškodenia zapríčinené nesprávnym nosením alebo nedodržaním postupov uvedených v
používateľskej príručke, ako i poškodenia vzniknuté bežným používaním (opotrebenie), poškodenia
zapríčinené nehodou alebo neopatrným používaním, poškodenia v dôsledku vystavenia prilby vysokej
teplote a na zmeny uskutočnené na prilbe zákazníkom.
MET výmenný program (Crash replacement program)*: V prípade, že bola Vaša prilba poškodená
počas nehody v dobe 2 rokov od jej zakúpenia, ponúkame Vám nákup novej za zvýhodnenú cenu. Pre
bližšie informácie o tomto programe kontaktujte, prosím, distribútora** tej krajiny, kde bola prilba
zakúpená. Ponúknutý Vám bude ten istý model alebo najbližší dostupný. Na prilbu zakúpenú v rámci
výmenného programu sa tento druhý raz neuplatňuje.
*Táto služba nie je dostupná vo všetkých krajinách.
**ak nepoznáte MET distribútora, kontaktujte prosím: crp@met-helmets.com
SLOVENČINA
Varning: Läs noggrant igenom följande instruktioner innan Du använder Din nya hjälm. Den här hjälmen
är för cyklister, skateboardåkare eller rollerbladesåkare. En hjälm kan inte alltid skydda emot skador. Den
här hjälmen är gjord för att spännas med en rem under hakan. För att vara ett eektivt skydd måste en
hjälm passa bra och användas på rätt sätt. För att kontrollera passformen, placera hjälmen på huvudet
och gör de justeringar som behövs enligt beskrivning nedan. Dra åt fasthållningssystemet och försök att
dra den framåt och bakåt. En korrekt justerad hjälm ska kännas komfortabel och ska inte röra sig framåt
och skymma sikten, ej heller bakåt så att den lämnar pannan oskyddad.
Byt inte ut eller ta bort några delar på hjälmen. Inga påmonteringar ska göras på hjälmen utom de som
rekommenderas av hjälmtillverkaren. Använd enbart originaldelar. Hjälmen är gjord för att absorbera stötar
genom partiell förstörelse av skal och foder. Ifall skada uppkommer är denna kanske inte synlig och därför
ska hjälmen förstöras och bytas ut även om den ser oskadad ut. Sätt inga dekaler på Din hjälm. Hjälmen
kan bli förstörd och bli mindre eektiv om den utsätts för olja och oljebaserade produkter,
rengöringsvätskor, färg, tape m.m, utan att skadan är synlig för användaren. En hjälm har en begränsad
livslängd och ska ersättas när den visar tydliga tecken på att vara sliten. Vi rekommenderar att hjälmen
byts ut efter 3 år från inköpsdatum. För att undvika risk för strypning ska barn inte använda hjälmen på
lekplatser.
Storleks justering: Om hjälmen är tillgänglig i era storlekar, välj den som passar dig bäst. Om hjälmen
är försedd med Safe-T Twist 2, Safe-T E-Twist, Safe-T Smart system (B1), Safe-T E-mid, Safe-T Duo, Safe-T
Advanced (B2), vrid hjulet medurs tills Du når den rätta passformen medan hjälmen sitter på Ditt huvud.
Om hjälmen är försedd med Safe-T lite eller Safe-T X (B3), kläm de två justeringarna och för dom bakåt/inåt
för att uppnå rätt passform medan hjälmen sitter på huvudet.
Rengöring: Använd bara mild tvål och vatten för att göra ren Din hjälm.
Varsamhet: Hjälmen förstörs om den utsätts för temperaturer överstigande 50 grader. Tänk t.ex på att
temperaturen i en bil kan bli upp emot 80 grader en varm sommardag.
Original reservdelar: Skärmar och stoppnings kuddar är tillgängliga hos våra återförsäljare över hela
världen. Om Du har problem att hitta en MET-återförsäljare med reservdelar nära dig, är det möjligt att
köpa dessa delar on line på: www.met-helmets.com. Du kan också hitta Din lokala MET-återförsäljare
genom att besöka www.met-helmets.com.
Garanti: MET garanterar att hjälmar under en period av 2 år ifrån inköpsdatum är fria ifrån defekter i
material eller tillverkning. För att åberopa garantin ska hjälmen returneras till den butik där hjälmen köptes
för inspektion eller skickas, på egen bekostnad, till MET. Hjälm som reklameras måste sändas ordentligt
skyddat och individuellt förpackad tillsammans med en utförlig reklamation samt kvitto på inköpet. Ifall
hjälmen bedöms ha haft ett ursprungligt material- och/eller tillverkningsfel kommer den att repareras
eller ersättas med en ny eller jämförbar gällande pris, storlek och färg i gällande kollektion. Då
reklamationen ej godkänns står hjälmen till ägarens förfogande. MET ska inte hållas skyldig för någon
indirekt konsekvens av en skada. Den här garantin gäller inte hjälmar som inte blivit använda på ett riktigt
sätt, enligt METs instruktioner. Garantin gäller inte normalt slitage. Garantin gäller inte skador orakade av
olycka, skadegörelse, slarv, felaktig justering eller för användning till annat än vad som var avsett av
tillverkaren. Varje ändring gjord av användaren upphäver garantin, då garantin inte täcker skador orsakade
av detta. Garantin täcker inte skador orsakade av hetta.
Ersättningsprogram*: Om Din METhjälm blir skadad i en cykelolycka inom 2 år ifrån inköp m hur
erhålla en ersättningshjälm ta kontakt med Ditt lands MET-distributör** - även för att få den exakta
kostnaden vid utbyte. Sänd den skadade hjälmen till distributören tillsammans med inköpskvitto,
returporto, kvitto på beloppet som begärts för en ersättningshjälm och ett brev som beskriver olyckan.
Den skadade hjälmen kommer att ersättas med ny eller jämförbar gällande pris, storlek och färg i gällande
kollektion. Ersättningsprogammet gäller endast en gång per köpt hjälm.
*Denna service är inte tillgänglig i alla länder.
**Ifall Du inte känner till Ditt lands MET-distributör vänligen kontakta: crp@met-helmets.com
SVENSKA
SAFE-T E-TWIST
SAFE-T E-MID
SAFE-T ADVANCED
A
SAFE-T DUO
C2
WWW.MET-HELMETS.COM
OWNER’S MANUAL
CE TYPE EXAMINATION CERTIFICATE
BY CSI S.P.A.
BOLLATE, ITALY
(NOTIFIED BODY, NO. 0497)
MET SPA
VIA PIEMONTE 373
23018 TALAMONA SO
ITALY
TEL. +39.0342.615876
FAX +39.0342.614631
DESIGNED AND ENGINEERED IN ITALY
1ISTMET0117
Manual
View the manual for the MET Helmets Lupo here, for free. This manual comes under the category bicycle accessories and has been rated by 1 people with an average of a 8.1. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the MET Helmets Lupo or do you need help? Ask your question here
Need help?
Do you have a question about the MET Helmets and is the answer not in the manual?
Receive updates on solutions
Get answers to your question
Question and answer
Number of questions: 0
+3
MET Helmets Lupo specifications
Below you will find the product specifications and the manual specifications of the MET Helmets Lupo.
Need help?
Do you have a question about the MET Helmets and is the answer not in the manual?
Question and answer
Number of questions: 0