Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewah-ren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
DE/GB
DE
Gebrauchsanweisung
Blutdruck-Messgerät
BU 570 connect
Gerät und LCD-AnzeigeWICHTIG!Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.WARNUNGDiese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.ACHTUNGDiese Hinweise müssen eingehalten werden, um mög-liche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.HINWEISDiese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzin-formationen zur Installation oder zum Betrieb. Geräteklassikation: Typ BF
Bestimmungsgemäßer Gebrauch• Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um den Oberarm anzulegenden Manschette. Der nutzbare Manschettenumfang beträgt 22 - 42 cm.• Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung durch Erwachsene in Innenräumen vorgesehen.Gegenanzeigen• Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwangeren Frauen und Patienten mit implantierten, elektronischen Geräten (z. B. Herzschrittmacher oder Debrillator).• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
• Der vorgesehene Benutzer ist der Patient. Der Benutzer kann Daten messen, Batterien unter normalen Umständen wechseln
und das Gerät gemäß dieser Anleitung pegen.
• Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
• Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern und Tieren, um die Einatmung oder das Verschlucken von Kleinteilen
zu vermeiden.
• Das Gerät besitzt sensible Komponenten. Lassen Sie entsprechende Vorsicht walten und achten Sie darauf, dass die
Betriebs- und Lagerbedingungen eingehalten werden.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden bei: Schwangeren Frauen, Menschen mit implantierten, elektronischen Geräten (z.
B. Herzschrittmacher oder Debrillator), Präeklampsie, Vorhofarrhythmie, ventrikulärer Arrhythmie und peripherer, arterieller
Verschlusskrankheit, sowie bestehender, intravaskulärer Therapie oder bei existierenden, venösen Zugängen oder nach
einer Mastektomie. Wenn Sie an Krankheiten leiden, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
• Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
• Dieses Gerät ist für die nicht invasive, arterielle Blutdruckmessung am Oberarm vorgesehen. Es ist nicht geeignet für andere
Körperstellen oder für andere Funktionen.
• Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines
vom Arzt verordneten Medikaments! Nehmen Sie Medikamente ein, befragen Sie Ihren Arzt, wann die bestmögliche
Zeit für eine Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist. Kontaktieren Sie ebenfalls Ihren Arzt, wenn Sie weitere Fragen zur
Blutdruckmessung mit diesem Gerät haben.
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit
oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol
q
im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
• Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte medizinische Verhältnisse zu
ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache
mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
• Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch so geführt werden, dass von ihnen keine
Strangulationsgefahr ausgeht.
• Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu Verletzungen führen kann. Ebenfalls darf er
nicht zusammengedrückt oder in anderer Form blockiert werden.
• Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da diese
dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.
• Zu häuge und aufeinander folgende Messungen können zur Störung der Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen.
• Das Gerät darf nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet werden.
• Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die Manschette während der Messung dauerhaft
aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geönet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der
Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am
Arm führen.
• Um die Kalibration des Gerätes zu überprüfen, kontaktieren Sie den Kundenservice.
• Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks während Operationen oder der Behandlung
medizinischer Notfälle - Verletzungsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die durch Luft oder Sauersto entammbar sind.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in einwandfreiem Zustand bendet. Führen Sie
während der Nutzung keine Service- oder Reparaturarbeiten durch.
• Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Der Gebrauch eines beschädigten Gerätes kann zu Verletzungen, inkorrekten
Messwerten oder ernsthaften Gefahren führen.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B.
Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe „Elektromagnetische
Verträglichkeit“).
• Das Gerät und seine Komponenten können innerhalb der Patientenumgebung angewendet werden. Bei bestehenden
Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoe sollte das Gerät nicht angewendet werden.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten,
betätigen Sie die START-/STOP-Taste
7
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Wenn der Manschettendruck 300 mmHg erreicht, lässt das Gerät automatisch Luft aus der Manschette ab. Sollte keine
Luft abgelassen werden, entfernen Sie die Manschette vom Arm und drücken Sie die START-/STOP-Taste
7
, um den
Aufpumpvorgang abzubrechen.
• Waschen Sie die Manschette nicht in einer Waschmaschine oder einer Spülmaschine!
• Die Lebensdauer der Manschette kann je nach Häugkeit des Reinigens, Hautzustand und Lagerung variieren. Die typische
Lebensdauer beträgt 10.000 Messvorgänge.
• Es wird empfohlen, die Funktion alle 2 Jahre und nach einer Wartung oder Reparatur zu prüfen. Kontaktieren Sie hierzu
den Kundenservice.
• Berühren Sie nicht gleichzeitig die Batterien und den Patienten.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie
Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
• Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden
entstehen können.
• Bitte informieren Sie medisana, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder Ereignisse auftreten.
• Die Konstruktionsweise des Gerätes erlaubt möglicherweise die unbeabsichtigte Verbindung mit intravaskulären
Flüssigkeitssystemen. Hierdurch könnte Luft in ein Blutgefäß gelangen - Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nur unter den in den technischen Daten angegebenen Betriebsbedingungen. Anderenfalls könnten
Lebensdauer und Leistungsfähigkeit des Gerätes leiden.
• Das Gerät benötigt mindestens 30 Minuten, um sich von der Mindestlagertemperatur zu erwärmen, bis es für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch bereit ist.
• Das Gerät benötigt mindestens 30 Minuten, um sich von der maximalen Lagertemperatur abzukühlen, bis es für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch bereit ist.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander
verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden, nicht kurzschließen, nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Manschette
2
Luftschlauch
3
Anschluss für Luftschlauch
4
Batteriefach (Rückseite)
5
MEM-Taste
6
SET-Taste
7
START/STOP-Taste
8
Systolischer Druck
9
Diastolischer Druck
0
Pulsfrequenz
q
Puls-/Arrhythmie-Anzeige
w
Uhrzeit/Datum
e
Bewegung erkannt
r
Bluetooth®-Symbol
t
Durchschnittswert („AVG“)
z
Benutzerspeicher 2
u
Benutzerspeicher 1
i
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
o
Batteriesymbol
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU 570 connect• 1 Manschette mit Luftschlauch
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Wie funktioniert die Messung?
Dieses medisana Blutdruck-Messgerät ist ein Gerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette. Das Gerät erkennt
schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu
hoher Aufpumpdruck in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über eine Funktion zur Erkennung
unregelmäßiger Herzschläge (sog. Arrhythmien), welche die Messergebnisse beeinussen können. Wurde eine solche
Arrhythmie festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHgdiastolisch mmHg
Blutdruck-Indikator
i
≥ 180≥ 110starker Bluthochdruckrot
160 - 179100 - 109mittlerer Bluthochdruckorange
140 - 15990 - 99leichter Bluthochdruckgelb
130 - 13985 - 89leicht erhöhter Blutdruckgrün
120 - 12980 - 84normaler Blutdruckgrün
< 120< 80optimaler Blutdruckgrün
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie
keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit
Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch,
wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme - Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes
bendet sich der Deckel des Batteriefaches
4
. Önen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5V Batterien, Typ AAA
LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln
Sie die Batterien aus, wenn das Batteriesymbol
o
zusammen mit „Lo“ im Display erscheint oder wenn im Display nichts
angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen - Datum und Uhrzeit einstellen
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
6
. Die Zeit wird angezeigt. Drücken und halten Sie nun die SET-Taste
6
, bis der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste
5
so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur
Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste
6
. Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag, dem
Zeitformat (12 oder 24 Stunden), sowie Stunde und Minute. Stellen Sie die jeweiligen Daten entsprechend ein. Nach Abschluss
der Angaben erscheint “dOnE” sowie die eingestellten Werte im Display und anschließend schaltet sich das Gerät aus.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Blutdruck-Messgerät bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Durch Drücken und Halten der MEM-Taste
5
bei
ausgeschaltetem Gerät kann zwischen Benutzerspeicher 1
u
und Benutzerspeicher 2
z
gewählt werden (durch Drücken der
MEM-Taste
5
), was im Display entsprechend angezeigt wird. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der SET-Taste
6
.
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Önung an der linken Seite des Gerätes
3
.
2. Schieben Sie die oene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite
bendet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelngers (Abb.2) (a). Die Unterkante der
Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette stra und schließen Sie die
Klettverbindung (c).
4. Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind
stets am selben Arm durchzuführen.
6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste
7
drücken.
2. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist
messbereit und die Zier 0 erscheint.
3. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck
wird im Display angezeigt.
4. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das
Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den Pulswert und
die Uhrzeit an.
5. Entsprechend der Blutdruckklassikation blinkt der Blutdruck- Indikator
i
neben dem dazugehörigen farbigen Balken.
6. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige
q
.
7. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzerspeicher (
z
oder
u
) gespeichert.
8. Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth® an empfangsbereite Geräte übertragen, symbolisiert
durch das erscheinende Bluetooth®-Symbol
r
. War die Übertragung nicht erfolgreich, blinkt das Bluetooth®-Symbol
r
und danach schaltet sich das Gerät aus. War die Bluetooth®-Übertragung erfolgreich, blinkt das Bluetooth®-Symbol nicht.
9. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der START/STOP-Taste
7
aus.
Die Bluetooth
®
-Übertragung
Dieses Gerät bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth
®
in den VitaDock
®
Online-Bereich bzw. die Vita-Dock
®
App
zu übertragen. Die VitaDock
®
Anwendungen ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer
Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugri auf Ihre Daten und können diese mit
z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.
com einrichten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie
nden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung
erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth
®
auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
WARNUNG - Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müs-
sen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
0297
51205_06 BU 570 03/2020 Ver. 1.3
1
3
2
4
567
8
9
0
qwe
io
r
t
z
u
3
2-3 cm
(a)
(b)
(c)
2
1
WARNUNG • Halten Sie das Gerät während der Bluetooth
®
-Übertragung mindestens 20 cm von Ihrem Kör-per (speziell dem Kopf) entfernt.• Die Entfernung zwischen dem Gerät und dem Empfänger sollte zwischen 1 und 10 Metern liegen, um mögliche Störungen zu vermeiden.• Um Störungen mit anderen elektronischen Geräten zu vermeiden, sollten diese einen Min-destabstand vom Gerät einhalten. Die Entfernung wird von der Spalte 80MHz bis 5,8GHz aus Tabelle 4 und Tabelle 9 der IEC 60601-1-2:2014 berechnet.
+5°C bis +40°C, relative Luftfeuchte 15 bis 90 %, nicht-konden-
sierend, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
-20°C bis +60°C, relative Luftfeuchte ≤ 93 %
ca. 130 x 93 x 32,5 mm
22 - 42 cm für Erwachsene
ca. 185 g ohne Batterien
51205 (BU 570 schwarz); 51206 (BU 570 weiß)
40 15588 51205 6; 40 15588 51206 3
Ersatzmanschette
Art.-Nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
View the manual for the Medisana BU 570 Connect here, for free. This manual comes under the category sphygmomanometer and has been rated by 1 people with an average of a 9.2. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Medisana BU 570 Connect or do you need help? Ask your question here
Need help?
Do you have a question about the Medisana and is the answer not in the manual?
Receive updates on solutions
Get answers to your question
Question and answer
Number of questions: 0
+2
The Medisana BU 570 Connect is an automatic sphygmomanometer designed for upper arm placement. It operates on a 1.5 V battery and supports two users. With a memory capacity of 120 registers, it allows for convenient tracking of blood pressure and pulse rate measurements.
The sphygmomanometer accurately measures both systolic and diastolic blood pressure, providing users with important information about their cardiovascular health. Additionally, it measures pulse rate, which is essential for monitoring heart rate variability.
This device offers flexibility in units of measurement, allowing users to choose between kPa and mmHg. Its memory function further enhances usability by storing previous readings, enabling users to track their blood pressure trends over time.
Constructed with quality materials, the Medisana BU 570 Connect ensures durability and reliable performance. The design takes into consideration optimal placement for accurate readings, providing users with consistently precise measurements.
With its automated features, this sphygmomanometer simplifies the blood pressure measurement process, eliminating the need for manual inflation and deflation. This feature allows for quick and easy measurements, making it ideal for personal use.
In conclusion, the Medisana BU 570 Connect is an automatic sphygmomanometer designed for upper arm placement. It boasts a memory capacity of 120 registers, measures systolic and diastolic blood pressure, as well as pulse rate. With the ability to select units of measurement and its durable construction, it offers convenience and accuracy for users seeking to monitor their cardiovascular health.
Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Medisana BU 570 Connect below.
What is the weight of the Medisana BU 570 Connect?
The Medisana BU 570 Connect has a weight of 190 g.
What does systolic pressure mean?
Systolic pressure is the top number that the blood pressure monitor will indicate. Systolic pressure refers to the amount of pressure in your arteries during the contraction of your heart muscle.
What does diastolilc pressure mean?
Diastolic pressure is the lowest number that the blood pressure monitor will indicate. The bottom number refers to your blood pressure when your heart muscle is between beats.
What is a normal blood pressure?
A normal blood pressure is about 120/80.
What is the height of the Medisana BU 570 Connect?
The Medisana BU 570 Connect has a height of 32.5 mm.
What is the width of the Medisana BU 570 Connect?
The Medisana BU 570 Connect has a width of 93 mm.
What is the depth of the Medisana BU 570 Connect?
The Medisana BU 570 Connect has a depth of 130 mm.
How do I properly position the cuff on my arm?
Ensure that the cuff is placed directly on your bare upper arm, positioned about 2-3 centimeters above the elbow crease.
What is the correct way to wrap the cuff around my arm?
Wrap the cuff firmly around your upper arm, making sure it is snug but not too tight. Leave enough space for one fingertip to fit between the cuff and your arm.
How do I use the device to measure my blood pressure?
Sit in a comfortable position with your feet flat on the floor and your back supported. Rest your arm on a table or armrest, palm facing upward. Press the Start/Stop button and remain still while the measurement is in progress.
What should I do if the device displays an error message?
If you encounter an error message, ensure that the cuff is properly positioned and wrapped, and that your arm is at heart level. Retry the measurement after a few minutes, making sure to follow the instructions accurately.
How can I interpret the blood pressure values displayed on the device?
The systolic pressure value represents the maximum pressure in your arteries during a heartbeat, while the diastolic pressure value represents the minimum pressure between heartbeats. It is important to consult with a healthcare professional to understand the significance of these values in relation to your overall health.
Does the Medisana BU 570 Connect support measurements on the upper arm?
Yes, the Medisana BU 570 Connect supports measurements on the upper arm. This means that users can get accurate blood pressure readings by using the device on their upper arm.
Is the Medisana BU 570 Connect an automatic sphygmomanometer?
Yes, the Medisana BU 570 Connect is an automatic sphygmomanometer. This means that users can easily measure their blood pressure without manually inflating or deflating the cuff.
Does the Medisana BU 570 Connect have memory registers?
Yes, the Medisana BU 570 Connect has memory registers. This means that users can store up to 120 blood pressure readings and review them at a later time.
Can the Medisana BU 570 Connect measure systolic and diastolic blood pressure?
Yes, the Medisana BU 570 Connect can measure both systolic and diastolic blood pressure. This means that users can get a comprehensive understanding of their blood pressure levels.
Does the Medisana BU 570 Connect have Bluetooth connectivity?
Yes, the Medisana BU 570 Connect has Bluetooth connectivity. This means that users can easily connect the device to their smartphone or other compatible devices to transfer their blood pressure readings.
Is the manual of the Medisana BU 570 Connect available in English?
Yes, the manual of the Medisana BU 570 Connect is available in English .
Need help?
Do you have a question about the Medisana and is the answer not in the manual?
Question and answer
Number of questions: 0