GebrauchsanweisungBlutdruck-Messgerät BU 512 Gerät und LCD-Anzeige
0297
51162 BU512 20-Mar-2023 Ver.2.3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am Oberarm bei
Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeigen
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislaufproblemen oder einem
Schlaganfall sollten das Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
4 x LR6,
1,5 V, AA
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Beden-
ken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet wer-
den.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbar-
keit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Oberarm oder
andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START/STOP-Taste
4
, um eine sofor-
tige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie
diese vom Oberarm ab.
• Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt.
• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen.
• Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass das Gerät
sicher und ordentlich funktioniert.
• Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch keine andere
Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur durch eine Manschette des
exakt gleichen Typs ersetzt werden.
• Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsinten-
siven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen betrieben werden.
Dadurch können Funktionsstörungen oder in korrekte Messwerte auftreten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauersto oder Wassersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden wer-
den. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren
Sie uns direkt.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
oder Benzin.
• Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das
Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kon-
takt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und
umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte
und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr be-
nutzen.
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sonder-
müll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Anschluss für Netzteil
2
Blutdruck-Messgerät
3
MEM-Taste (Speicherabruf)
4
START/STOP-Taste
5
SET-Taste
6
Batteriefach (an der Unterseite)
7
Steckverbindung für Luftschlauch
8
LCD Anzeige
9
Anzeige von Datum/Uhrzeit
0
Anzeige des systolischen Drucks
q
Anzeige des diastolischen Drucks
w
Puls-Symbol
e
Anzeige der Pulsfrequenz
r
Batteriewechsel-Symbol
t
Arrhythmie-Anzeige (Herzrythmusstörung)
z
Speicherplatz-Nummer
u
Speicher-Symbol
i
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
o
Benutzer 1 / 2
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU 512
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das
Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck-
anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blut-
druckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlat, um neues Blut
aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der
zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BU 512 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Ober-
arm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen
Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der
Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesonde-re die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DESicherheitshinweise
Blutdruckklassikation
Niedriger Blutdruck
Normaler Blutdruck
systolisch <100 diastolisch <60
(grüner Anzeigebereich
i
)
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck
(gelber Anzeigebereich
i
)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck
(oranger Anzeigebereich
i
)
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck
(roter Anzeigebereich
i
)
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110
verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft
wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über
die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten
als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten
enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur
Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden
durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder
Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der
Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei
entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch
zurückzugeben. Batterien und Akkus können Stoe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit
und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die
negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen
Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu
die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder
Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern,
und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber
hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öentlichen Raum
zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung
zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmess-
geräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE
0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und
EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medi-
Name und Modell:medisana Blutdruck-Messgerät BU 512
Anzeigesystem:Digitale Anzeige
Speicherplätze:2 x 90 für Messdaten
Messmethode:Oszillometrisch
Spannungsversorgung:6V, 4 x 1,5V Batterien AA LR6
Messbereich Blutdruck:0 – 299 mmHg
Messbereich Puls:40 – 199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des
statischen Drucks
:± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der
Pulswerte
:± 5 % des Wertes
Druckerzeugung:Automatisch mit Pumpe
Luftablass:Automatisch
Autom. Abschaltung:Nach ca. 3 Minuten
Betriebsbedingungen:+5 °C bis +40 °C,
15 bis 93 % max. relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen:-20 °C bis +55 °C,
10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte
Abmessungen (L x B x H):ca. 130 x 109 x 60 mm
Manschette:500 x 150 mm / 22 - 36 cm für Erwachsene
Gewicht (Geräteeinheit):ca. 254 g ohne Batterien
Artikel-Nummer:51162
EAN-Nummer:40 15588 51162 2
Sonderzubehör:- Netzadapter
Art.-Nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manschette M 22 – 36 cm für
Erwachsene mit durchsch-
nittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwach-
sene mit kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den
Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Fakto-
ren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche
Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Hand-
habung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies
mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen
Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
InbetriebnahmeBatterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen.
An der Unterseite des Gerätes bendet sich der Deckel des Batteriefaches
6
. Önen Sie
ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden
1,5V Batterien, Typ AA LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach
markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das
Batteriewechsel-Symbol
r
im Display
8
erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt
wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (medisana
Art.-Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
1
an der Geräteseite ein-
stecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät. Durch das Einstecken des Steckers an
der Seite des Blutdruckmessgerätes werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist
daher erforderlich, zunächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem
Blutdruckmessgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss
zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steck-
dose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu
eingeben müssen.
Einstellung1. Einstellung des Anwenders:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste 5.
Im Anschluss erscheinen im Display oder . Durch Drücken der MEM -Taste kann
zwischen Anwender und gewählt werden. Zur Bestätigung des Anwenders drücken
Sie die SET-Taste 5. Danach gelangen Sie zur Einstellung der Jahreszahl.
2. Einstellung der Jahreszahl:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für das Jahr. Drücken Sie die MEM - Taste 3 so oft,
bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die
SET-Taste 5. Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag.
3. Einstellung von Monat und Tag:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für den Monat. Drücken Sie die MEM -Taste 3 so oft,
bis der gewählte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken Sie die SET-Taste
5. Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahren Sie wie bei der Einstellung des
Monats. Drücken Sie die MEM -Taste 3 so oft, bis der gewählte Tag erscheint.
Zur Bestätigung des Tages drücken Sie die SET-Taste 5. Danach gelangen Sie zur Ein-
stellung der Tageszeit.
4. Einstellung der Tageszeit:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Stunde. Drücken Sie die MEM -Taste 3 so oft,
bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie die SET-Taste
5. Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie bei der Einstel-
lung der Stunde. Drücken Sie die MEM -Taste 3 so oft, bis die gewählte Minute erscheint.
Zur Bestätigung der Minute drücken Sie die SET-Taste 5. Damit ist der Einstellungsvor-
gang abgeschlossen. Es erscheint CL im Display. Verlassen Sie den Einstellungsmodus,
indem Sie die SET-Taste 5 drücken. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und
müssen neu vorgenommen werden.
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Önung an der linken
Seite des Gerätes
7
.
2. Schieben Sie die oene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klett-
verschluss sich an der Außenseite bendet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht.
Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelngers
(Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge
liegen (b). Ziehen Sie die Manschette stra und schließen Sie die Klettverbindung (c).
4.Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am
rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be-
gonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste
4
drücken.
2. Wird die START/STOP-Taste
4
gedrückt, sind zwei kurze Pieptöne zu hören und alle
Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige
überprüft.
3. Das Gerät ist messbereit. Die Zier 0 blinkt für ca. 2 Sekunden und zwei Pieptöne wer-
den ausgegeben. Automatisch pumpt das Gerät dann langsam die Manschette auf, um
Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender
Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette
ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-
Symbol im Display zu blinken. Für jeden Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein
Piepton zu hören.
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf
Treppen oder im Straßenverkehr)!
5. Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschette wird ent-
lüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Pulswert erscheinen im
Display
8
. Entsprechend der Blutdruckklassikation erscheint der Blutdruck-Indikator
i
neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt,
erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
6. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder ) ge-
speichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespei-
chert werden. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung.
7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird,
schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus oder es kann mit der START/
STOP-Taste 4 ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem
Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START/STOP-Taste
4
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 90 Speicher-
plätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum
Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-
Taste 3. Alle Mittelwerte erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste 3 erneut,
erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste 3 zeigt die je-
weils vorherigen/ bzw. nachfolgenden Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt
und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120
Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START/STOP-Taste 4 können Sie den
Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im
Speicher 90 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste
Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen möchten,
drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste 5 sechsmal, bis CL erscheint.
Drücken Sie die START/STOP-Taste 4, blinkt CL dreimal, während der Speicher geleert
wird. Wenn Sie im Anschluss die MEM-Taste 3 drücken, erscheinen im Display M und “no”,
was bedeutet, dass der Speicher keine Daten enthält.
Fehler und BehebungFehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
SymbolUrsacheBereinigung
E-1Schwaches Signal
oder Druck wechselt
plötzlich
Legen Sie die Manschette richtig an.
Wiederholen Sie die Messung in korrekter
Weise.
E-2Externe, starke
Störung
In der Nähe eines Funktelefons oder eines
anderen hochfrequenten Gerätes kann
die Messung fehlerhaft sein. Bewegen Sie
sich nicht und sprechen Sie während einer
Messung nicht.
E-3Fehler beim Aufpum-
pen
Legen Sie die Manschette richtig an. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Anschluss
richtig im Gerät steckt. Messen Sie erneut.
E-5Außergewöhnlicher
Blutdruck
Wiederholen Sie die Messung nach einer
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
Schwache BatterienDie Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch
neue 1,5 V Batterien LR6 des Typs AA.
Störungen beheben
ProblemPrüfenUrsache und Lösungen
Keine LeistungPrüfen Sie die Batterie-
Stärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien.
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien vor-
schriftsmäßig ein.
Pumpt nicht aufPrüfen Sie, ob der
Anschluss richtig sitzt
und ob der Anschluss
gebrochen oder undicht
ist.
Stecken Sie den Anschluss fest
ein.
Verwenden Sie eine neue Man-
schette.
Err erscheint
und die
Messung wird
abgebrochen
Prüfen Sie, ob Sie beim
Aufpumpen den Arm
bewegt haben oder
ob Sie während der
Messung gesprochen
haben.
Halten Sie sich ruhig.
Sprechen Sie während der Mes-
sung nicht.
Undichte Man-
schette
Prüfen Sie, ob die
Manschette zu lose
angelegt oder beschä-
digt ist.
Legen Sie die Manschette fest
an. Verwenden Sie eine neue
Manschette.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem
weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie kei-
nesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc. Tauchen Sie
weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit
in das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie
mit Wasser zu reinigen. Falls die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese
mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette ach aus, rollen Sie sie
nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direk-
ten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das
Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren
Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass
dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät
am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern
in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstohöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben
müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie
fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht,
das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und
Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler
mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm,die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte
WARNUNG
Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
(b) 2-3 cm
1
2
3
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung! Die Nichtbeachtung die-
ser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
• Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie
nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle
diese Faktoren können das Messergebnis beeinussen.
• Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an Ihrem Oberarm
sitzt.
• Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise links).
• Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil
sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
• Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blut-
druck erhöhen.
• Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie
während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
• Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es
zu einer Falschmessung.
• Eine lose sitzende oder oene Manschette verursacht eine falsche Mes-
sung.
• Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Arm, was zu einem
falschen Ergebnis führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messun-
gen sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so
nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abießen kann.
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PAP
20
21
CAUTION / 注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备Read the instructions for use /请阅读说明书Device in protection class 2 / 二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEESNSerial numberPermissible storage and transport temperature and humidityStorage/TransportOperationPermissible operating temperatureand humidityMedical deviceDistributorDate of manufactureDo not use outdoors (indoor use only)Single patient multiple usePA2020F213-44中国GCC血压计计量证号
BF型应用设备Read the instructions for use /请阅读说明书Device in protection class 2 / 二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEESNSerial numberPermissible storage and transport temperature and humidityStorage/TransportOperationPermissible operating temperatureand humidityMedical deviceDistributorDate of manufactureDo not use outdoors (indoor use only)Single patient multiple usePA2020F213-44中国GCC血压计计量证号
BF型应用设备Read the instructions for use /请阅读说明书Device in protection class 2 / 二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEESNSerial numberPermissible storage and transport temperature and humidityStorage/TransportOperationPermissible operating temperatureand humidityMedical deviceDistributorDate of manufactureDo not use outdoors (indoor use only)Single patient multiple usePA2020F213-44中国GCC血压计计量证号
BF型应用设备Read the instructions for use /请阅读说明书Device in protection class 2 / 二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEESNSerial numberPermissible storage and transport temperature and humidityStorage/TransportOperationPermissible operating temperatureand humidityMedical deviceDistributorDate of manufactureDo not use outdoors (indoor use only)Single patient multiple usePA2020F213-44中国GCC血压计计量证号REFReference numberLOTBatch number
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
View the manual for the Medisana BU 512 here, for free. This manual comes under the category sphygmomanometer and has been rated by 2 people with an average of a 8.6. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Medisana BU 512 or do you need help? Ask your question here
Need help?
Do you have a question about the Medisana and is the answer not in the manual?
Receive updates on solutions
Get answers to your question
Question and answer
Number of questions: 1
E
Ell PronkJanuary 13, 2023
Can I reset my blood pressure monitor the Medisana BU512? It is not measuring the correct values anymore, I had it tested at the doctor's office and it is not accurate. I have had it for 3 months now.
View photoThis message has been automatically translated
The Medisana BU 512 is an automatic sphygmomanometer designed for measuring blood pressure on the upper arm. With its user-friendly features, this device is suitable for use by two users. It also includes arrhythmia detection, which alerts users to irregular heartbeats during measurements.
Equipped with 90 memory slots, the Medisana BU 512 allows users to conveniently track their blood pressure readings over time. The device's memory function ensures that previous measurements are stored accurately for future reference.
The sphygmomanometer is powered by four AA batteries, which provide a reliable source of energy. With a battery voltage of 1.5 V, users can expect consistent performance from the device.
The Medisana BU 512 measures both systolic and diastolic blood pressure, providing users with comprehensive information about their cardiovascular health. Additionally, it calculates the mean arterial pressure, which is a key indicator of overall blood pressure.
Featuring pulse rate measuring capabilities, this sphygmomanometer enables users to monitor their heart rate alongside their blood pressure readings.
Overall, the Medisana BU 512 is a reliable and user-friendly sphygmomanometer that offers accurate blood pressure measurements. Its automatic operation and memory function make it convenient and efficient for tracking blood pressure over time. With its arrhythmia detection feature, users can also be alerted to any irregularities in their heart rhythm. The device's durable construction ensures that it will continue to provide accurate readings and functionality over an extended period.
Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Medisana BU 512 below.
What does systolic pressure mean?
Systolic pressure is the top number that the blood pressure monitor will indicate. Systolic pressure refers to the amount of pressure in your arteries during the contraction of your heart muscle.
What does diastolilc pressure mean?
Diastolic pressure is the lowest number that the blood pressure monitor will indicate. The bottom number refers to your blood pressure when your heart muscle is between beats.
What is a normal blood pressure?
A normal blood pressure is about 120/80.
How do I properly position the cuff on my arm?
Place the cuff approximately 2-3 centimeters above your elbow, ensuring it is snug but not too tight.
What is the correct way to hold the device during measurement?
Grasp the sphygmomanometer with your palm facing upwards, keeping it at heart level, and avoid excessive movement or talking during measurement.
How can I ensure an accurate reading every time?
Make sure to sit in a comfortable and relaxed position, with your back supported and legs uncrossed. Remain still and avoid any distractions during the measurement process.
What should I do if the device displays an error message?
If you encounter an error message, try to follow the instructions for troubleshooting provided in the manual. If the issue persists, it might be necessary to contact customer support for further assistance.
How often should I calibrate or validate the accuracy of the sphygmomanometer?
It is recommended to have the device calibrated or validated annually, or if you suspect any inconsistencies in its readings. This ensures proper functionality and reliable measurements.
Does the Medisana BU 512 support placement on the upper arm?
Yes, the Medisana BU 512 supports placement on the upper arm. This ensures accurate blood pressure readings.
Is the Medisana BU 512 an automatic sphygmomanometer?
Yes, the Medisana BU 512 is an automatic sphygmomanometer. It inflates and deflates automatically, making it easy to use and eliminating the need for manual pumping.
How many users can use the Medisana BU 512?
The Medisana BU 512 can be used by up to 2 users. This is convenient for households with multiple individuals monitoring their blood pressure.
Does the Medisana BU 512 have a memory function?
Yes, the Medisana BU 512 has a memory function. It can store up to 90 readings, allowing users to track their blood pressure over time and share the data with healthcare professionals if needed.
Does the Medisana BU 512 have the World Health Organization (WHO) values classification?
Yes, the Medisana BU 512 has the World Health Organization (WHO) values classification. This means that it provides a reference range for blood pressure readings, helping users interpret their results and understand their blood pressure status.
Is the manual of the Medisana BU 512 available in English?
Yes, the manual of the Medisana BU 512 is available in English .
Need help?
Do you have a question about the Medisana and is the answer not in the manual?
Question and answer
Number of questions: 1Can I reset my blood pressure monitor the Medisana BU512? It is not measuring the correct values anymore, I had it tested at the doctor's office and it is not accurate. I have had it for 3 months now.