Laerdal Stifneck Collier cervical manual

Laerdal Stifneck Collier cervical
9.8 · 1
PDF manual
 · 2 pages
English
manualLaerdal Stifneck Collier cervical
Manufactured in China for:LAERDAL MEDICAL AS, NorwayP. O. Box 377, N-4002 StavangerTe l. +47 51 51 17 00, Fax +47 51 52 35 57Distributed by:Canada and Latin America:LAERDAL MEDICAL CANADA LTD.151 Nashdene Rd., Unit #45Toronto, ON, Canada, M1V 4C3Te l. +1 (416) 298-9600,Toll free 888/LAERDAL (523-7325)ou en français (800) 567-9987Fax +1 (416) 298-8016
USA:
LAERDAL MEDICAL CORPORATION167 Myers Corners Road, P.O. Box 1840Wappingers Falls, New York 12590-8840Te l. (800) 431-1055, +1 (845) 297-7770Fax (800) 227-1143, +1 (845) 298-4545

980010 Stifneck Select (Qty. 1)

980100 Stifneck Baby No-Neck (Qty. 1)

980200 Stifneck Pediatric (Qty. 1)

980300 Stifneck No-Neck (Qty. 1)

980400 Stifneck Short (Qty. 1)

980500 Stifneck Regular (Qty. 1)

980600 Stifneck Tall (Qty. 1)

The product is in compliance with theessential requirements of Council Directive93/42/EEC Medical Devices Directive.

Original Extrication Collar and Select

Adjustable Extrication Collar

Original Extrication Collar and
Select Adjustable Extrication Collar
Match the collar size to the patientChoose from 4 adult and 2 child size collars.Plastic edge to hole or to black post if assembledMeasure the patientNeutral position
1
Apply the collar while maintaining neutral headposition
5
2
Assemble the original collar
3
Shoulder to chinAlign the head to neutralor “eyes forward” positionunless contraindicated byyour protocol.
or Adjust and Lock the adjustable collar
SelectAdjustableCollarStifneckOriginalCollarSelectAdjustableCollarStifneckOriginalCollarAdjust the chin support to the size selectedin step 2.Lock both sides by pressing the two lock tabs.Insert the black post into the hole.Select from 4 adult positions. For children, usethe original Pediatric and Baby No-Neck collars.Plastic edge to size windowFor a supine patient, slide the rearpanel behind the neck, before placingthe chin support.Place the chin support well under thechin. If a different size is needed,remove, re-size, and re-apply the collar.Pull the back of the collar snug whileholding the front in place, then fasten.Important: Do not adjust theSelect collar on patient.The No-Neck size does not fit allpatients.Storage: Do not store collar infolded position. Store flat.
The product is in compliance with the
essential requirements of Council Directive
93/42/EEC Medical Devices Directive.
IMPORTANTWarning: To insure proper use, please review all material.Do not rely on a collar alone to properly restrict the motion of a patient’scervical spine. Stifneck should only be used by persons who have receivedadequate training.Do not use an improperly sized collar. Too large a collar may hyperextend apatient’s cervical spine; too small a collar may not provide appropriate stability.Special sizes of Stifneck collars are available for children and others withsmall bodies.LIMITED WARRANTYLAERDAL MEDICAL AS, P.O. Box 377, N-4002 Stavanger, warrants to the user whooriginally purchases this product that it is free from defects in material andworkmanship for one year. The sole obligation of Laerdal Medical AS in the eventof breach of warranty shall be to repair or replace the defective product or part(s). LAERDAL MEDICAL AS shall have no obligation under this limited warranty in the event:(a) The product was not purchased from LAERDAL MEDICAL AS, or through its authorized channels of distribution;(b) The product is altered;(c) Any parts not supplied by LAERDAL MEDICAL AS are inserted into the product; (d) The product is not used in accordance with LAERDAL MEDICAL AS Directions For Use.THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR FAILURE IN SERVICEOF, OR DEFECT IN, THE PRODUCT. LAERDAL MEDICAL AS SHALL NOT BE LIABLEUNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY FOR ANY DIRECT, SPECIAL,INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALLOTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTY OFMERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND ALLOBLIGATIONS OR LIABILITIES ON THE PART OF LAERDAL MEDICAL AS FORDAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THEPRODUCTS, WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY LAERDALMEDICAL AS.This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights whichvary from state to state.WARRANTY Preform the collar
4
ENGLISH
Storage Temperature Range:-34˚C to 52˚C (-30˚F to 125˚F) Operating Temperature Range:-18˚C to 43˚C (0˚F to 110˚F) Minerve d’origine et minerve réglable SelectIdentifier la taille de minerve convenant aupatient
Choisir la minerve parmi 4 tailles adultes et 2 tailles
enfants.
Du bord en plastique au trou ou taquet noir si la minerve
est assemblée
Mesurer le patient
Position neutre
1
Placer la minerve sur le patient tout en luimaintenant la tête en position neutre
5
2
Monter la minerve conventionnelle
3
De l’épaule au menton
Placer la tête enposition neutre ou« yeux vers l’avant » àmoins que cela ne soitcontre-indiqué.ou Régler et emboîter la minerve réglableMinerveréglableSelectMinerveconventionnelleStifneckMinerveréglableSelectMinerveconventionnelleStifneck
Régler le soutien du menton à la taille sélectionnée à
l’étape 2.
Emboîter les deux côtés en appuyant sur les deux
languettes de verrouillage.
Insérer le taquet noir dans le trou.
Choisir parmi les 4 positions adultes. Pour les enfants,
utiliser les minerves conventionnelles pédiatriques et
nouveau-nés No-Neck.
Du bord en plastique à
l’ouverture de réglage
Pour les patients en supination, faire
glisser la partie arrière sous le cou du
patient avant de placer le soutien du
menton.
Placer le soutien du menton
complètement sous ce dernier. Si une
autre taille s’avère nécessaire, enlever,
régler différemment puis replacer la
minerve sur le patient.
Bien ajuster le dos de la minerve tout en
maintenant le devant en place, puis
attacher
Important : Ne pas régler la minerve
Select sur le patient.
La taille No-Neck ne convient pas à tous
les patients.
Rangement : Ne pas ranger la minerve
en position repliée. Ranger à plat.
Ce produit est conforme aux dispositions
principales de la directive du Conseil
93/42/EEC sur les appareillages médicaux.
IMPORTANTAttention : Pour garantir le bon usage du produit, prendre connaissance detoutes les informations fournies.Ne pas compter uniquement sur la minerve pour la restriction des mouvementsdu rachis cervical d’un patient. Stifneck doivent être utilisés exclusivement pardes personnes ayant reçu une formation adaptée.Ne pas utiliser de minerves de taille incorrecte. Une minerve trop grande peuttrop étendre le rachis cervical du patient ; une minerve trop courte peut ne pasapporter la stabilité appropriée. Des minerves Stifneck de tailles spécifiquesaux enfants et autres personnes de petite taille sont disponibles.GARANTIE LIMITÉELAERDAL MEDICAL AS, P.O. Box 377, N-4002 Stavanger, garantit à l’utilisateuracheteur d’origine que ce produit ne présente aucun vice de fabrication ou dematériau. La seule obligation de Laerdal Medical AS en cas de rupture degarantie sera limitée à la réparation ou au remplacement de la pièce, despièces ou du produit défectueux.LAERDAL MEDICAL AS ne sera tenue d’aucune obligation aux termes de cettegarantie limitée, si :(a) Le produit n’a pas été acheté auprès de LAERDAL MEDICAL AS ou auprès de l’une de ses voies de distribution agréées ;(b) Le produit est modifié ;(c) Des pièces quelconques non fournies par LAERDAL MEDICAL ASsont insérées dans le produit ; (d) Le produit n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi fourni par LAERDAL MEDICAL AS.LES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES CONSTITUENT LE SEUL ET UNIQUERECOURS POSSIBLE EN CAS DE DÉFAILLANCE OU DÉFECTUOSITÉ DUPRODUIT. LAERDAL MEDICAL AS NE SERA PAS RESPONSABLE AUX TERMESDE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE TACITE DEQUELCONQUES INDEMNITÉS DIRECTES, SPÉCIALES, ACCESSOIRES OUINDIRECTES. CETTE GARANTIE EST ACCORDÉE EN REMPLACEMENT DETOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE, Y COMPRIS LA GARANTIE DUVENDEUR OU D’APPLICATIONS SPÉCIFIQUES, ET DE TOUTES LESOBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS INCOMBANT À LAERDAL MEDICAL ASSUITE À DES DOMMAGES SURVENUS EN RAISON DE OU EN RAPPORT AVECL’USAGE DES PRODUITS DONT LA RESPONSABILITÉ EST REJETÉE OU EXCLUEEN LA PRÉSENTE PAR LAERDAL MEDICAL AS.Cette garantie vous accorde des droits spécifiques. Dans les autres pays queles États-Unis, toute réclamation faite dans le cadre de la garantie doit êtreadressée au distributeur auprès duquel le produit a été acheté. GARANTIE Mettre en forme la minerve
4
FRANÇAIS
Fourchette de température de stockage :–34˚C á 52˚C (–30˚F á 125˚F) Fourchette de température de service :–18˚C á 43˚C (0˚F á 110˚F) Collarín cervical original y collaríncervical ajustable SelectSeleccione un collarín de un tamaño apropiadopara el paciente
Seleccione el collarín del tamaño apropiado
(hay cuatro tamaños para adultos y dos para niños).
El borde plástico debe coincidir con el agujero
(o con el sujetador negro, si se arma el collarín)
Tome las medidas del paciente
Posición neutra
1
Coloque el collarín manteniendo la cabeza enposición neutra
5
2
Arme el collarín original
3
Hombro a barbilla
Coloque la cabeza en posición neutra(“ojos hacia adelante”)a menos que talposición estécontraindicada por elprotocolo médico.
o Ajuste y trabe el collarín ajustable
CollarínajustableSelectCollarínoriginalStifneckCollarínajustableSelectCollarínoriginalStifneck
Ajuste el soporte de la barbilla al tamaño seleccionado
en el paso 2.
Trabe ambos lados oprimiendo las dos lengüetas de
sujeción.
Introduzca el sujetador negro en el agujero.
Seleccione una de las cuatro posiciones del tamaño
para adultos. Para niños, utilice los collarines
originales Pediatric y Baby No-Neck.
El borde plástico debe ir hacia la
ventana de ajuste.
Para pacientes en posición supina, haga
deslizar el panel trasero por detrás del
cuello antes de colocar el soporte de la
barbilla.
Coloque el soporte debajo de la barbilla.
En caso de necesitarse un tamaño
diferente, saque el collarín, ajuste
nuevamente el tamaño y colóquelo
nuevamente.
Tire de la parte de atrás del collarín al
mismo tiempo que sujeta la parte
delantera manteniéndola en su sitio.
A continuación, apriételo y trábelo.
Importante: no ajuste el collarín Select
sobre el paciente.
El collarín No-Neck no sirve para todos
los pacientes.
Almacenamiento: No guarde el collarín
cervical doblado. Guárdelo plano.
Este producto cumple con los requisitos de
la Directiva 93/42/EEC del Consejo (Directiva
de aparatos médicos).
IMPORTANTEAdvertencia: Para asegurar el uso adecuado del producto, sírvase revisar todo el material.No se debe depender únicamente del collarín para restringir adecuadamente el movimiento dela columna cervical del paciente.Stifneck solamente deben ser utilizados por personaldebidamente formado.Utilice únicamente collarines de tamaño apropiado. Un collarín demasiado grande podríahiperextender la columna cervical del paciente, mientras que uno demasiado pequeño podría noproporcionarle la estabilidad apropiada. Stifneck fabrica collarines para niños y también parapersonas de cuerpo pequeño.GARANTÍA LIMITADALAERDAL MEDICAL AS, Norway P.O. Box 377, N-4002 Stavanger, garantiza al compradororiginal que este producto está exento de defectos en cuanto a material y fabricación.En caso de incumplimiento de esta garantía, la única responsabilidad de LAERDALMEDICAL AS se limitará al reemplazo o a la reparación del producto defectuoso o de su(s)pieza(s) defectuosa(s).Conforme a esta garantía limitada, LAERDAL MEDICAL AS no asumirá responsabilidadalguna en caso de que el producto:(a) No haya sido adquirido directamente a través de LAERDAL MEDICAL ASo de sus canales de distribución autorizados.(b) Haya sido modificado.(c) Haya sido acoplado con piezas de un fabricante ajeno a LAERDAL MEDICAL AS.(d) Haya sido utilizado en contravención con las instrucciones de uso especificadas por LAERDAL MEDICAL AS.ESTA GARANTÍA SERÁ EL RECURSO ÚNICO Y EXCLUSIVO DEL COMPRADOR ANTECUALQUIER FALLA O DEFECTO DEL PRODUCTO. LAERDAL MEDICAL AS NO ASUMIRÁRESPONSABILIDAD ALGUNA BAJO ÉSTA NI NINGUNA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA ENCASO DE DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS ESPECIALES O IMPREVISTOS. ESTAGARANTÍA SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA OIMPLÍCITA, INCLUYENDO LA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UNPROPÓSITO O USO PARTICULAR, Y EN LUGAR DE TODA OBLIGACIÓN ORESPONSABILIDAD DE LAERDAL MEDICAL AS RELACIONADAS CON DAÑOSPRODUCIDOS O RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO, LAS CUALES EXCLUYEDICHA EMPRESA Y A LAS CUALES SE RENUNCIA TAL COMO LO ESTABLECE ELPRESENTE DOCUMENTO.Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Para los reclamos de garantía entodos los países fuera de los Estados Unidos, los usuarios deberían comunicarse con eldistribuidor que les vendió el producto.GARANTÍADele forma al collarín
4
ESPAÑOL
Rango de temperatura de almacenamiento:–34˚ a +52˚ centígrados (–30° a +125° Fahrenheit)Rango de temperatura de funcionamiento:–18˚ a +43˚ centígrados (0° a +110 Fahrenheit)Original Nackenstütze und Select verstellbare NackenstützeDie richtige Manschettengröße für den Patienten wählen
Zwischen 4 Manschettengrößen für Erwachsene und
2 Manschettengrößen für Kinder wählen.
Kunststoffkante zum Loch oder zum schwarzen Stift,
wenn Manschette zusammengesetzt ist
Den Patienten messenNeutrale Position
1
Mit dem Kopf in der neutralen Position die Manschette anbringen
5
2
Die Original-Manschette zusammensetzen
3
Schulter bis KinnDen Kopf mit nachvorne gerichteten Augenin die Neutralpositionbringen, sofern dasProtokoll dies nichtanderweitig vorschreibt.
oder die verstellbare Manschette einstellen und einrasten
SelectverstellbareManschetteStifneckOriginal-ManschetteSelectverstellbareManschetteStifneckOriginal-Manschette
Die Kinnstütze auf die in Schritt 2 gewählte Größe
einstellen.
Durch Drücken der beiden Verschlußlaschen beide
Seiten einrasten.
Den schwarzen Stift in das Loch einsetzen.
Zwischen 4 Manschettenpositionen für Erwachsene
wählen. Für Kinder die Original-Pediatric- und Baby
No-Neck Manschette verwenden.
Kunststoffkante zur
Größenverstellung
Bei einem auf dem Rücken liegenden
Patienten erst die Manschettenrückseite
hinter den Hals schieben, dann die
Kinnstütze anlegen.
Die Kinnstütze weit unter das Kinn
schieben. Falls eine andere Größe
erforderlich ist, die Stütze entfernen, die
Größe verstellen und wieder anbringen.
Die Rückseite der Manschette festziehen,
dabei die Vorderseite festhalten, dann
befestigen.
Wichtig: Die Select-Manschette nicht
am Patienten einstellen.
Die No-Neck-Größe paßt nicht allen
Patienten.
Aufbewahrung: Nackenstütze nicht in
gefalteter, sondern flacher Position
aufbewahren.
Das Produkt entspricht den wichtigsten
Voraussetzungen der Richtlinien 93/42/EEC
des Europarats für medizinische Geräte.
WICHTIG
Warnhinweis: Um richtige Anwendung sicherzustellen, bitte die Anleitungen genau durchlesen.
Verlassen Sie sich nicht einzig und allein auf die Manschette, um die Halswirbelsäule eines
Patienten zu immobilisieren. Stifneck dürfen nur von entsprechend geschultem Personal bedientwerden.Verwenden Sie keine Manschette, die eine falsche Größe hat. Eine zu große Manschette kanndie Halswirbelsäule eines Patienten überstrecken. Eine zu kleine Manschette bietet u.U. nichtdie nötige Stabilität. Spezielle Stifneck-Manschettengrößen sind für Kinder und kleinwüchsigePatienten erhältlich.BESCHRÄNKTE GARANTIELAERDAL MEDICAL AS, Norway P.O. Box 377, N-4002 Stavanger, gewährt dem Benutzer,der Erstkäufer dieses Produkts ist, eine Garantie für ein Jahr, daß es frei von Material-und Herstellungsfehlern ist. Die einzige Verpflichtung der LAERDAL MEDICAL AS im Falleeiner Garantieleistung besteht in der Reparatur bzw. im Ersatz des defekten Produkts oderdes Teils / der Teile. LAERDAL MEDICAL AS ist im Rahmen dieser beschränkten Garantie bei folgenden Fällennicht verpflichtet:(a) Das Produkt wurde nicht von LAERDAL MEDICAL AS oder über zugelassene Vertriebskanäle gekauft;(b) Das Produkt wurde verändert;(c) Nicht von LAERDAL MEDICAL AS gelieferte Teile wurden in das Produkt eingesetzt;(d) Das Produkt wird nicht gemäß den Gebrauchsanweisungen von LAERDAL MEDICAL AS verwendet.DAS VORSTEHENDE IST DER EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE RECHTSBEHELF BEIEINEM VERSAGEN ODER DEFEKT DES PRODUKTS. LAERDAL MEDICAL AS IST NICHTHAFTBAR UNTER DIESER ODER JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIE FÜRIRGENDWELCHE DIREKTEN, SPEZIELLEN, ZUFÄLLIGEN ODER MITTELBAREN SCHÄDEN.DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER ANDERER GARANTIEN, OB AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE, EINSCHLIESSLICH DERGEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGEN QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINENBESTIMMTEN ZWECK ODER EINSATZ, UND ALLE VERPFLICHTUNGEN ODERHAFTUNGEN VON LAERDAL MEDICAL AS FÜR SCHÄDEN, DIE AUS DER BENUTZUNGDIESES PRODUKTS ODER IM ZUSAMMENHANG DAMIT ENTSTEHEN, WERDEN HIERMITVON LAERDAL MEDICAL AS ABGEWIESEN UND AUSGESCHLOSSEN.Diese Garantie gibt Ihnen spezifische Rechte. Bei entstandenen Garantieforderungen inallen anderen Ländern außer den Vereinigten Staaten müssen sich Benutzer direkt an denHändler wenden, bei dem das Produkt erworben wurde.GARANTIE Die Manschette vorformen
4
DEUTSCH
Temperaturbereich für Lagerung:–34˚ bis +52˚ CelsiusTemperaturbereich für Einsatz:–18˚ bis +43˚ Celsius Collare estensore originale eCollare estensore regolabile SelectAssociare la misura del collare al paziente
Possibilità di scelta fra 4 misure di collare per adulti
e 2 per bambini.
Bordo di plastica per foro o sostegno nero, se installato
Misurare il paziente
Posizione Neutra
1
Applicare il collare mantenendo il capo nellaposizione neutra
5
2
Montare il collare originale
3
Dalla spalla al mento
Allineare il capo nellaposizione neutra o “occhi in avanti”, salvocontroindicazioni in baseal protocollo in uso.
o Regolare e Bloccare il collare regolabile
CollareregolabileSelect CollareoriginaleStifneckCollareregolabileSelectCollareoriginaleStifneck
Regolare il sostegno del mento in funzione della
misura selezionata al passo 2.
Bloccare entrambi i lati premendo le due linguette di
arresto.
Inserire il sostegno nero nel foro.
Possibilità di scelta fra 4 posizioni per adulti. Per i
bambini utilizzare i collari originali Pediatric e Baby
No-Neck.
Bordo di plastica per la
regolazione dell’apertura
Per i pazienti in posizione supina, fare scorrere
il pannello posteriore dietro il collo prima di
disporre il sostegno per il mento.
Disporre con precisione il sostegno per il
mento sotto quest’ultimo. Se occorre una
misura diversa, rimuovere il collare, regolarne
la misura e applicarlo nuovamente.
Fare aderire la parte posteriore del collare
tirandola mentre si trattiene la parte anteriore,
quindi fissarlo.
Importante: non effettuare la regolazione
dei collari Select sul paziente.
La misura No-Neck non è adatta per tutti
i pazienti
Magazzinaggio: non immagazzinare i
collari in posizione ripiegata, ma
completamente aperta.
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della direttiva 93/42/CEE del Consiglio
concernente i dispositivi medici.
IMPORTANTEAvvertenza: per garantire un uso corretto, si prega di esaminare tutto il materiale.Per limitare adeguatamente i movimenti della regione cervicale della spina dorsale deipazienti, non basarsi unicamente sul collare. Stifneck devono essere usati solo dapersone appositamente formate.Non utilizzare collari della misura errata. Un collare troppo grande può provocareun’iperestensione della regione cervicale della spina dorsale del paziente, mentre uncollare troppo piccolo può non fornire una stabilità adeguata. Per i bambini e gli altripazienti di piccola taglia sono disponibili collari Stifneck di misure speciali.GARANZIA LIMITATALAERDAL MEDICAL AS, Norway P.O. Box 377, N-4002 Stavanger, garantisceall’acquirente originale di questo prodotto sarà esente da difetti nei materiali e nellalavorazione per un anno. Gli obblighi di Laerdal Medical AS in caso di violazione dellagaranzia si limitano alla riparazione o alla sostituzione del prodotto o dei componentieventualmente difettosi.Ai sensi della presente garanzia limitata, LAERDAL MEDICAL AS non è soggetta adalcun obbligo qualora:(a) Il prodotto non sia stato acquistato presso LAERDAL MEDICAL AS o i suoi canalidi distribuzione autorizzati;(b) Il prodotto sia stato modificato;(c) Nel prodotto vengano inseriti componenti non forniti da LAERDAL MEDICAL AS;(d) Il prodotto non venga utilizzato in base alle Istruzioni per l’uso fornite da LAERDAL MEDICAL AS.QUANTO SOPRA COSTITUISCE L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO IN CASO DI GUASTIO DIFETTI DEL PRODOTTO DURANTE L’USO. LAERDAL MEDICAL AS DECLINA OGNIRESPONSABILITÀ IN BASE ALLA PRESENTE GARANZIA O A QUALUNQUEGARANZIA IMPLICITA PER QUALSIASI DANNO DIRETTO, SPECIALE, ACCIDENTALE OINDIRETTO. LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DICOMMERCIABILITÀ O ADEGUATEZZA PER SCOPI O IMPIEGHI SPECIFICI, NONCHÉTUTTI GLI OBBLIGHI O LE RESPONSABILITÀ DI LAERDAL MEDICAL AS PER DANNIDERIVANTI DALL’USO DEI PRODOTTI, O ASSOCIATI AD ESSO, CHE LAERDALMEDICAL AS DISCONOSCE ED ESCLUDE CON LA PRESENTE.La presente garanzia conferisce diritti legali specifici agli acquirenti, che possonogodere di ulteriori diritti variabili da stato a stato.GARANZIAPreformare il collare
4
ITALIANO
Temperatura di stoccaggio: da –34°C a 52°C (da –30°F a 125°F)Temperatura di funzionamento: da –18°C a 43°C (da 0°F a 110°F) U.S. Patent Nos. 5,795,315; 5,622,529, Other U.S. andInternational Patents Apply.© 2003 Laerdal Medical AS. All Rights Reserved.Printed in China.P/N 4927 Rev BFederal law (USA) restricts this deviceto sale by or on the order of a physician.La législation fédérale des Etats-Unislimite la vente de ce dispositif à unmédecin ou à sa prescription.Nach Bundesgesetzen der USA darfdieses Gerät nur von einem Arzt oderauf Verordnung eines Arztes verkauftwerden.Las leyes federales (de los EE.UU.)limitan la venta de este dispositivo a losmédicos o bajo autorización médica.La legge federale degli USA consente la vendita di questo dispositivoesclusivamente a medici o dietroprescrizione medica.4927-Select Eurasia DFU 25.02.04 09:48 Page 1

View the manual for the Laerdal Stifneck Collier cervical here, for free. This manual comes under the category braces and has been rated by 1 people with an average of a 9.8. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Laerdal Stifneck Collier cervical or do you need help? Ask your question here

Need help?

Do you have a question about the Laerdal and is the answer not in the manual?

  • Receive updates on solutions
  • Get answers to your question

Question and answer

Number of questions: 1
P
Praveen May 29, 2023

Is this re sterilisable item?

The Laerdal Stifneck Collier cervical brace is a medical device used for immobilizing and supporting the cervical spine. It is designed to provide stability and alignment for patients with neck injuries or trauma. The brace is adjustable to fit a range of neck sizes and has secure fastening straps to hold it in place. Made with durable materials, it is meant to withstand everyday wear and tear. The Laerdal Stifneck Collier cervical brace is lightweight and easy to use, making it suitable for emergency medical situations or long-term neck support. Its design allows for easy access to the trachea and carotid pulse areas for medical professionals to assess patients while wearing the brace. Overall, the Laerdal Stifneck Collier cervical brace is a reliable and effective tool for managing cervical spine injuries and ensuring proper immobilization for patients in need.

General
BrandLaerdal
ModelStifneck Collier cervical
Productbrace
LanguageEnglish
FiletypeUser manual (PDF)

Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Laerdal Stifneck Collier cervical below.

How can I determine the correct size of the Laerdal Stifneck Collier cervical brace for a patient?

To determine the correct size of the Laerdal Stifneck Collier cervical brace for a patient, follow these steps: 1. Measure the patient: Use a measuring tape to measure the circumference of the patient's neck. Start from the base of the neck, just above the shoulders, and wrap the tape around the neck. 2. Determine the size: Refer to the sizing chart provided in the manual. Match the measured neck circumference with the corresponding size on the chart. The sizes may be labeled as small, medium, large, etc., or they may be numerical values. 3. Select the appropriate size: Choose the size that matches the measured neck circumference. Ensure that the collar is not too tight or too loose. A collar that is too tight may cause discomfort or restrict breathing, while a collar that is too loose may not provide adequate support. 4. Apply the collar: Follow the instructions in the manual for applying the collar. Position the collar around the patient's neck, aligning it with the base of the skull and the chin. Adjust the collar to ensure a snug and comfortable fit. 5. Check for proper fit: Once the collar is applied, check that it provides proper immobilization of the patient's cervical spine. The collar should hold the neck in a neutral position and provide stability without causing discomfort or restricting movement. Remember, it is important to consult the manual for detailed instructions and any specific guidelines or considerations for sizing the Laerdal Stifneck Collier cervical brace.

What should I do if the collar feels too tight or too loose on the patient?

If the Laerdal Stifneck Collier cervical brace feels too tight or too loose on the patient, follow these steps: 1. Assess the fit: Check the collar to determine if it is too tight or too loose. A collar that is too tight may cause discomfort, difficulty breathing, or skin irritation. A collar that is too loose may not provide adequate support or immobilization. 2. Adjust the collar: If the collar feels too tight, loosen the straps or fasteners slightly. Ensure that the patient can breathe comfortably and that there is no excessive pressure on the neck. If the collar feels too loose, tighten the straps or fasteners gradually until the collar provides a snug and secure fit. 3. Recheck the fit: After making adjustments, reassess the fit of the collar. Ensure that it is secure but not overly tight. The collar should hold the neck in a neutral position and provide stability without causing discomfort or restricting movement. 4. Seek professional assistance if needed: If you are unable to achieve a proper fit or if the patient experiences persistent discomfort, consult a healthcare professional. They can provide guidance on adjusting the collar or recommend alternative options if necessary. Remember, it is important to prioritize the comfort and safety of the patient when adjusting the Laerdal Stifneck Collier cervical brace.

What should I do if the collar breaks or becomes damaged during use?

If the Laerdal Stifneck Collier cervical brace breaks or becomes damaged during use, follow these steps: 1. Stop using the collar: If you notice that the collar is broken or damaged, immediately stop using it on the patient. Continuing to use a damaged collar may compromise the effectiveness of immobilization and potentially cause harm to the patient. 2. Assess the extent of damage: Inspect the collar to determine the severity of the damage. Check for any cracks, tears, or structural issues that may affect the functionality of the collar. 3. Replace the collar if necessary: If the collar is significantly damaged and cannot be repaired, replace it with a new one. It is important to ensure that the collar is in good condition to provide proper support and immobilization. 4. Contact the manufacturer or supplier: Reach out to the manufacturer or supplier of the Laerdal Stifneck Collier cervical brace to report the issue and inquire about warranty coverage or replacement options. They will be able to provide guidance on the next steps to take. Remember, it is crucial to prioritize the safety and well-being of the patient. Using a damaged collar may compromise the effectiveness of immobilization and potentially lead to further injury.

Can I store the Laerdal Stifneck Collier cervical brace in extreme temperatures outside the recommended range?

The Laerdal Stifneck Collier cervical brace should be stored within the recommended temperature range to ensure its proper functionality and longevity. According to the manual, the storage temperature range for the collar is -34˚C to 52˚C (-30˚F to 125˚F). If the collar is stored in temperatures outside this range, it may lead to potential damage or degradation of the materials used in the brace. Extreme cold temperatures can cause the collar to become brittle and prone to breakage, while extreme heat can cause warping or distortion of the collar's shape. To maintain the integrity of the collar, it is important to store it in a controlled environment within the specified temperature range. This can help ensure that the collar remains in optimal condition and ready for use when needed. Remember, proper storage of the Laerdal Stifneck Collier cervical brace is essential to maintain its effectiveness and reliability.

What should I do if the collar does not provide proper immobilization of the patient's cervical spine?

If the Laerdal Stifneck Collier cervical brace does not provide proper immobilization of the patient's cervical spine, follow these steps: 1. Verify correct size: Ensure that you have selected the appropriate size of the collar for the patient. Using an incorrect size may result in inadequate immobilization. Refer to the sizing guidelines provided in the manual to determine the correct size for the patient's neck circumference. 2. Check positioning: Make sure that the collar is positioned correctly on the patient's neck. Align the collar with the base of the skull and the chin, ensuring that it is centered and symmetrical. The collar should hold the neck in a neutral position, with the head aligned properly. 3. Adjust fit: Check the tightness of the collar. It should be snug but not overly tight, allowing for proper immobilization without causing discomfort or restricting breathing. Adjust the straps or fasteners as needed to achieve the desired fit. 4. Seek professional assistance if needed: If you are unable to achieve proper immobilization or if the patient experiences persistent discomfort, consult a healthcare professional. They can provide guidance on adjusting the collar or recommend alternative options if necessary. Remember, proper immobilization of the cervical spine is crucial for patient safety and effective treatment. If you encounter any difficulties or concerns, it is important to seek professional assistance to ensure the collar is providing the necessary support.

Is the manual of the Laerdal Stifneck Collier cervical available in English?

Yes, the manual of the Laerdal Stifneck Collier cervical is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

No results