Intex River Run manual

Intex River Run
(1)
  • Number of pages: 1
  • Filetype: PDF
  • 3
    (3) BOSTON VALVE INSTRUCTION SHEET 12 LANGUAGES 7.5” X 10.3” 03/22/2016
    HOW TO USE BOSTON
    VALVE
    1. Double valve cap (valve
    lets air in; not out).
    2.Quickdeationcap.
    3. Unscrew Double
    Valve cap.
    4. Insert output end of air
    pumpintovalveandll.
    Donotoverinateor
    use high pressure
    compressor.
    5.Todeate:Unscrew
    quick-deationcap.
    CAUTION:Double-Valve
    does not operate when
    this cap is off. Do not
    unscrew this cap while
    boatorinatableisin
    water.
    COMMENT UTILISER
    UNE VALVE BOSTON
    1. Bouchon de la valve
    anti-retour (la valve laisse
    entrer l'air et l'empêche
    de ressortir).
    2.Bouchondedégonage
    rapide.
    3. Dévissez le bouchon de
    la valve anti-retour.
    4. Insérez l'embout de la
    pompeetgonez.Ne
    sur-gonezpaset
    n'utilisez pas de
    compresseur.
    5.Pourdégoner:Dévissez
    lebouchondedégonage
    rapide.
    ATTENTION:La valve
    anti-retour ne fonctionne
    pas lorsque le bouchon
    dedégonagerapideest
    dévissé. Ne dévissez pas
    la valve quand le bateau
    oul'articlegonableest
    à l'eau.
    COMO USAR LA
    VÁLVULA BOSTON
    1. Tapa doble válvula
    (deja entrar aire pero
    no salir).
    2.Tapaparadesinado
    rápido.
    3. Desenrosque la tapa de
    la doble válvula.
    4. Inserte la salida de aire
    de la bomba de aire en
    la doble válvula e
    ine.Nosobre
    inar.
    5.Paradesinar:
    Desenrosque el tapón
    derápidodesinado.
    PRECAUCION:No
    retire la tapa ya que la
    válvula no funciona si
    esta no está colocada.
    No desenrosque la tapa
    cuando la barca o
    otadorestéenelagua.
    WIE MAN DAS
    BOSTON-VENTIL
    BENUTZT
    1. Doppelte Ventilkappe
    (Ventil lässt die Luft
    rein, aber nicht raus).
    2. Kappe für schnelles Luft
    ablassen.
    3. Schrauben Sie die
    doppelte Ventilkappe ab.
    4. Stecken Sie den
    Auslass der Luftpumpe
    zum Aufpumpen in das
    Ventil Nicht zu fest
    aufblasen oder einen
    Kompressor mit hohem
    Druck benutzen.
    5.Luftablassen:
    Schrauben Sie die
    Ventilkappe ab.
    ACHTUNG:Das
    Doppel-Ventil
    funktioniert nicht, wenn
    diese Kapp
    eabgeschraubt ist.
    Schrauben Sie diese
    Kappe niemals ab, so
    lange das Boot oder der
    aufblasbare Artikel im
    Wasser ist.
    COMO USAR A
    VÁLVULA BOSTON
    1. Válvula de retenção
    com tampa dupla.
    2. Tampa maior para
    desinarrapidamente.
    3. Retire a tampa da
    válvula.
    4. Coloque a saída de
    ar na bomba para
    inar.Nãoine
    demasiadamente
    nem use compressor
    de alta pressão.
    5.Paradesinar
    rapidamente retire a
    válvula de retenção.
    CUIDADO:Aválvula
    dupla não funcionará
    se mesma estiver
    aberta.
    Não abra a válvula
    enquanto o bote estiver
    na água.
    SÅDAN FUNGERER
    BOSTON VENTILEN
    1. Dobbelt ventilhætte
    (lader luften slippe ind,
    men ikke ud).
    2. Hætte til hurtigt luftudslip.
    3. Skru hætten af
    dobbeltventilen.
    4. Sæt pumpeslangen ind
    i ventilen og pump.
    5.Forlufttømning:Skru
    hurtigtømningshætten af.
    BEMÆRK:
    Dobbeltventilen
    fungerer ikke, når denne
    hætte er skruet af. Skru
    den derfor ikke af, når
    båden eller den
    oppustelige genstand er
    i vandet.
    ISTRUZIONI PER L’USO
    DELLA VALVOLA
    BOSTON
    1. Cappuccio doppia
    valvola (la valvola
    convoglia aria in entrata,
    non in uscita).
    2. Cappuccio per
    sgongiamento rapido.
    3. Svitate il cappuccio della
    doppia valvola.
    4. Inserite il terminale
    d’uscita della pompa
    nellavalvolaegonate.
    Nongonateoltremisura
    e non usate compressori
    per alta pressione.
    5.Persgonare:Svitate il
    cappuccio per lo
    sgonamentorapido.
    ATTENZIONE:Ladoppia
    valvola non funziona
    quando questo
    cappuccio e’ fuori
    posizione. Non svitate
    questo cappuccio
    quando il canotto e’ in
    acqua.
    GEBRUIK-
    SAANWIJZINGEN
    BOSTON VENTIEL
    1. Schroefdop op dubbele
    ventiel (ventiel laat lucht
    erin, niet eruit).
    2. Afschroefbaar gedeelte
    voor snel leeglopen.
    3. Schroef dubbel-ventiel er
    af.
    4. Steek het eind van
    pompslang (of
    stofzuiger-slang) in de
    adaptor en vul met lucht.
    Niet te hard opblazen.
    5.Leeglopen:Schroefhet
    gehele afschroefbare
    gedeelte (zie 2.) los.
    PASOP:Ventiel werkt
    NIET zonder dit gedeelte.
    NIET verwijderen als de
    boot in het water is.
    JAK UŻYWAĆ ZAWÓR
    BOSTON
    1. Nasadka podwójnego
    zaworu (zawór wpuszcza
    powietrze, nie
    wypuszczającgo).
    2.Nakrętkadoszybkiego
    wypuszczania powietrza.
    3.Odkręćnakrętkę
    podwójnego zaworu.
    4.Włóżkońcówkępompki
    do zaworu i rozpocznij
    pompowanie. Nie
    napompuj za mocno, ani
    nieużywajurządzeń
    sprężającychpowietrze.
    5.Wypuszczaniepowietrza:
     odkręćnakrętkędo
    szybkiego wypuszczania
    powietrza.
    UWAGA:Podwójny
    zawórniedziałakiedy
    nakrętkajestodkręcona.
    Nieodkręcajjej,kiedy
    ponton,kajakitp.znajdują
     sięnawodzie.
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛАПАНА
    “БОСТОН”
    1. Колпачекдвойного
    клапана(предназначендля
    накачивания;приего
    открытии,сдутияизделия
    непроисходит).
    2. Колпачекбыстрого
    сдувания.
    3. Откpутитеколпачек
    двойногоклапана.
    4. Вставьтетрубкунасосав
    клапанизаполнитеизделие
    воздухомдонеполоного
    объема.Неиспользуйте
    длянакачивания
    компрессорссильным
    воздушнымдавлением.
    5. Длясдутияизделия
    необходимооткрутить
    колпачекбыстрого
    сдувания.
    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
    Максимальная
    безопасность
    гарантированнавтом
    случае,есликолпачек
    двойногоклапаназакрыт.
    Неоткручивайтеколпачек
    быстрогосдуванияв
    течениетоговремени,пока
    лодкаилинадувноеизделие
    находитсявводе.
    ©2016 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp.
    All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten.
    Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
    ®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence
    de/Marcas registradas utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der
    Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Trading Ltd., Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong
    Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801
    •DistributedintheEuropeanUnionby/Distribuédans
    l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading
    B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands

    003-***-R0-1703

    1
    2
    3
    4
    5
    ボストンバルブとアダプタ
    ーの
    1. バルブキャップは空気
    注入のみ。
    2. 快速に空気抜きができ
    る空気抜きキャップ。
    3. アダプターを使って空
    気注入するには、空気
    栓をはずしてからアダ
    プターをキャップに付
    け空気入れます。
    4. 空気注入をする。空気
    を入れすぎないでくだ
    さい。
    5. 快速空気抜きにバルブ
    のキャップをはずして
    空気を抜く。
    注意:このキャップを
    外しているときにはバ
    ルブはつかえません。
    水上に浮かんでいる状
    態で絶対に栓のキャッ
    プをはずさないでくだ
    さい。
    波士顿风嘴使用说明
    1.安全嘴盖 ( 只进不出 )。
    2.快速排气盖装置。
    3.连接头—充气时,转开
    气嘴盖,接上连接头并
    转紧。
    4.将打气筒的排气管接上
    连接头后即可充气。切
    勿充过饱。
    5.排气:转开快速排气盖。
    注意:当此排气盖转开
    时,安全气嘴则无法发
    生功效。当船或充气玩
    具在水上使用时,切勿
    转开此盖。
    6
    The Customs union Commission has approved by its Decision of 15.07.2011 No.711
    Graphic representation of the single mark and “Regulation on the single mark for
    products circulation in the market of the Customs union member-states and its usage”.
    Graphic representation of the single mark for products circulation in the market of the
    Customs union member-states constitutes of a combination of three stylized letters "E",
    "A" and "C", made graphically with right angles of the same width and height that make
    up the exact ratio of the square on light (Fig. 1) or on contrasting background (Fig. 2).
    EAC stands for Eurasian Conformity.
    This single mark for products circulation in the market of the Customs union member-
    states attests that products bearing this mark, underwent all procedures of the
    conformity assessment (attestation), established by the Customs union technical
    regulations, and meet all requirements of the Customs union technical regulations
    applicable to these products.
Intex River Run

Need help?

Number of questions: 0

Do you have a question about the Intex River Run or do you need help? Ask your question here. Provide a clear and comprehensive description of the issue and your question. The more detail you provide for your issue and question, the easier it will be for other Intex River Run owners to properly answer your question.

View the manual for the Intex River Run here, for free. This manual comes under the category Not categorized and has been rated by 1 people with an average of a 7.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Intex River Run or do you need help? Ask your question here

Intex River Run specifications

General
Brand Intex
Model River Run
Product Not categorized
Language English
Filetype PDF
Weight & dimensions
Diameter 1346 mm
Packaging data
Package width 305 mm
Package depth 355 mm
Package height 101 mm
Package weight 2467 g
Features
Backrest
Cup holder
Number of cup holders 2
Heavy-duty handles
Number of carry handles 2
Product colour Blue,Grey
Product type Floating island
Material -
Packaging content
Repair patch included