Hori PS4-052E manual

Hori PS4-052E
7.9 · 32
PDF manual
 · 2 pages
English
manualHori PS4-052E
ES
Se pueden reprogramar los botones R, L, R2, L2 y ambos pedales mediante la función de Programación de botones.
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Pulsa aquel botón que desees programar de entre los seis posibles. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Pulse el botón para asignar. El LED de programación (Derecho) se apagará.
El LED de programación (Izquierda) se encenderá.
* Si durante el proceso de configuración dejas transcurrir más de 4 segundos entre cada paso,
el LED de programación (verde) se apagará y el proceso se interrumpirá automáticamente.
* Durante los pasos 2 , la PlayStation
®4 el mando de la consola quedará desactivado.
* El LED de programación (rojo) se encenderá durante el proceso de programación y no se apagará hasta que se vuelva al ajuste
de fábrica.
* Los botones reprogramables son: ,
×
, , , L1, L2, L3, R1, R2 y R3.
Si deseas desactivar la configuración de un botón, mantén pulsado durante 3 segundos el mismo botón que pulsaste en el
paso 2 antes de ejecutar la acción del paso 3.
* En caso de que pulsases varios botones a la vez en el paso 3, se asignará la función de aquel que soltaste en último lugar.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
Reajuste-1
Para reasignar a un botón su función de fábrica, mantén pulsado el botón Programación de botones durante tres
segundos y pulsa luego aquel dos veces.
Reajuste-2
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de PS. El LED de programación (verde) se apagará y todos
los botones recuperarán su configuración de fábrica.
IT
L2 , R2 , i pulsanti L paddle , R paddle , pedale L e R del pedale possono essere rimappati utilizzando la
funzione del pulsante Programma.
Come regolare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il pulsante che si desidera cambiare fuori dei tasti programmabili 6 . LED Program (Destra) lampeggia.
3. Premere il pulsante per rimappare. LED Program (Destra) si spegne.
LED Program (Sinistra) si accende.
* Dopo 4 secondi di inattività tra i passaggi , il LED di programma ( verde) si spegne e la modalità di programma si arresta.
* Durante passi 2 , ingresso pulsante dal controller al PlayStation
®4 sarà disattivato.
* Quando il LED di programma ( rosso ) si accende , indica che un pulsante è rimappata e non si spegne fino a quando
il tasto funzione viene reimpostato ai valori predefiniti.
* Le seguenti funzioni dei pulsanti possono essere rimappati : ,
×
, , , L1 , L2 , L3 , R1 , R2 e R3 pulsanti.
Se si desidera disabilitare la funzione tasto , premere e tenere premuto per 3 secondi lo stesso tasto premuto al punto 2
al momento della fase 3.
* Se è stato premuto più pulsanti durante la fase 3 , verrà assegnato l'ultimo pulsante è stato premuto.
* Impostazioni del controller sono memorizzate anche se l' USB è scollegato.
Come resettare-1
Per ripristinare i pulsanti assegnati individualmente , tenere premuto il pulsante Program per 3 secondi e quindi premere
il pulsante che si desidera ripristinare il doppio.
Come resettare-2
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Button PS. Il LED Program ( verde) si spegne e tutte le
assegnazioni dei pulsanti verranno
ripristinate le impostazioni predefinite.
EN
L2, R2, L paddle, R paddle, L pedal and R pedal buttons can be remapped using the Program button function.
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the button you want to change out of the 6 programmable buttons. Program LED (Right) will flash.
3. Press the button to be remapped. Program LED (Right) will turn off.
Program LED (Left) will turn on.
* After 4 seconds of inactivity between steps, Program LED (green) will turn off and program mode will stop.
* During steps 2, button input from the controller to the PlayStation
®4 will be disabled.
* When the Program LED (red) turns on, it indicates that a button is remapped and will not turn off
until button function is reset to default.
* The following button functions can be remapped: ,
×
, , ,L1, L2, L3, R1, R2 and R3 buttons.
If you want to disable button function, press and hold for 3 seconds the same button you pressed in step 2
at the time of step 3.
* If you pressed multiple buttons during step 3, the last button you pressed will be assigned.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
How to reset-1
To reset assigned buttons individually, press and hold the Program button for 3 seconds and then press
the button you wish to reset twice.
How to reset-2
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the PS button. The Program LED (green) will turn off
and all button assignments will reset to
its default settings.
FR
Les boutons L2, R2, la palette de commande gauche, la palette de commande droite,
la pédale gauche et la pédale droite peuvent être réassignés à l’aide de la fonction du bouton “Program”.
Comment ajuster
1.
Appuyez et maintenez la Touche Assignement pendant 3 secondes. La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Pressez le bouton que vous souhaitez programmer parmi les La LED (Droit) de programmation va clignoter.
6 boutons programmables.
3. Appuyez sur le bouton pour être reconfiguré. La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
La LED (Gauche) de programmation va s’allumer.
* Après 4 secondes d’inactivité entre ces étapes, la LED de programmation (verte) va s’éteindre et le mode de
programmation s’arrêter de lui-même.
* Entre les étapes 2, les autres boutons du volant vers la PlayStation
®4 seront désactivés.
* Lorsque la LED « Program » (rouge) s’allume, cela indique qu’un des boutons a été réattribué et ne s’éteindra
pas jusqu’à ce que la fonction du bouton ne soit rétablie par défaut.
* Les boutons suivants peuvent être reprogrammés : ,
×
, , ,L1, L2, L3, R1, R2 et R3.
Si vous souhaitez désactiver la fonction d’un bouton, appuyez et maintenez le même bouton que celui sur lequel
vous avez appuyé durant l’étape 2 durant l’étape 3 pendant 3 secondes.
* Si vous appuyez sur plusieurs boutons Durant l’étape 3, le dernier bouton sur lequel vous avez appuyé sera reconfiguré.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
Comment rétablir par défaut-1
Pour rétablir les boutons à leur configuration par défaut individuellement, veuillez appuyer et maintenir le bouton
« program » pendant 3 secondes et appuyez sur le bouton que vous souhaitez rétablir par défaut deux fois.
Comment rétablir par défaut-2
1.
Appuyez et maintenez la Touche Assignement pendant 3 secondes. La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la Touche PS. La LED (verte) de programmation va s’éteindre et
tous les boutons reprogrammés au préalable vont
être rétablis vers la configuration par défaut.
DE
L2, R2, L Paddle, R Paddle, L Pedal und R Pedal-Tasten können durch die Programmtastenfunktion programmiert werden.
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken Sie diejenige der 6 programmierbaren Tasten, die Sie verändern möchten. Das Programm-LED (Recht) blinkt.
3. Drücken sie die Taste die sie zuordnen müssen. Das Programm-LED (Recht) erlischt.
Das Programm-LED (Links) leuchtet auf.
* Wenn zwischen den Schritten für 4 Sekunden keine Eingabe erfolgt, erlischt das Programm-LED (grün) und der
Programmiermodus stoppt.
* Während Schritt 2 sind die Tasten des Kontrollers der PlayStation
®4 deaktiviert.
* Falls das Programm-LED (rot) aufleuchtet, bedeutet das, dass eine Taste reprogrammiert wurde.
Das LED erlischt nur falls die Tastenfunktion auf die Grundeinstellung zurückgesetzt wird.
* Die folgen Tasten können reprogrammiert werden: ,
×
, , ,L1, L2, L3, R1, R2 und R3.
Um die Tastenfunktion zu deaktivieren, drücken und halten Sie die Taste, die Sie in Schritt 2 gewählt haben,
für 3 Sekunden in Schritt 3.
* Falls während Schritt 3 mehrere Tasten gedrückt werden, wird die zuletzt gedrückte Taste reprogrammiert.
* Die Einstellungen bleiben erhalten, unabhängig von der USB-Verbindung.
Zurücksetzen-1
Um eine Taste individuell zurückzusetzen, drücken und halten Sie die Programm-Taste für 3 Sekunden und anschliessend
die gewünschte Taste zwei Mal.
Zurücksetzen-2
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken die PS-Taste. Das Programm-LED (grün) erlischt und
alle Tasten werden zurückgesetzt.

Assign Mode / Mode Assignement / Vergeben Modus / Assegna Modalità / Modo asignar

EN
Warranty
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the
original purchase was made for details. If the warranty claim cannot be processed through the original retailer
or for any other inquiries pertaining to our products, please address directly to HORI at infoeu@hori.jp.
Please retain contact information for future reference.
The image on the packaging may differ from the actual product.
HORI & HORI logo are registered trademarks of HORI.
FR
Garantie
Pour toute demande de garantie dans les 30 jours après achat,veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou
le produit à été acheté originelement. Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre
revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits, veuillez vous adressez directement
à Hori: infoeu@hori.jp.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
DE
Garantie
Für alle Gewährleistungsansprüche innerhalb der ersten 30 Tage nach dem Kauf, überprüfen Sie bitte mit
dem Händler, bei dem der ursprüngliche Kauf war für Details. Wenn der Garantieanspruch nicht durch den
Fachhändler oder an jede andere Anfragen für Bezieht sich auf unsere Produkte verarbeitet werden,
richten Sie bitte direkt an HORI bei info@hori.jp.
Bitte bewahren Sie sie auf Kontaktdaten.
Das Bild auf der Verpackung können von den tatsächlichen Produkt.
Hori Hori und Logo sind eingetragene Warenzeichen der HORI registriert.
IT
Garanzia
Per tutte le richieste di garanzia fatte entro i primi 30 giorni dopo l'acquisto, si prega di controllare con il
rivenditore presso il quale il primo acquisto è stato fatto per i dettagli. Se la richiesta di garanzia non può
essere elaborato tramite il rivenditore originale o qualsiasi altra richiesta di pertinenza dei nostri prodotti,
si prega di rivolgersi direttamente a HORI a info@hori.jp.
Si prega di conservare per le future informazioni di contatto di riferimento.
L'immagine sulla confezione può differire dal prodotto reale.
HORI HORI e logo sono marchi registrati di HORI registrati.
ES
Garantía
Para todas las reclamaciones de garantía realizadas dentro de los primeros 30 días después de la compra,
por favor consulte con el establecimiento donde la compra original fue hecha para los detalles.
Si el reclamo de la garantía no puede ser procesada por el vendedor original o cualquier otra consulta para
Perteneciente a nuestros productos, por favor dirigirse directamente a HORI en info@hori.jp.
Por favor, guarde para futuras datos de contacto de referencia.
La foto en el embalaje puede diferir del producto real.
HORI HORI y logotipo son marcas registradas de HORI registradas.
EN
The wires are not to be inserted into socket-outlets.
The packaging must be retained since it contains important information.
PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
Where you see this symbol on any of our electrical products or packaging, it indicates that the relevant
electrical product or battery should not be disposed of as general household waste in Europe.
To ensure the correct waste treatment of the product and battery, please dispose of them in accordance
with any applicable local laws or requirements for disposal of electrical equipment or batteries. In so doing,
you will help to conserve natural resources and improve standards of environmental protection in treatment
and disposal of electrical waste. Applicable to EU countries only.
FR
Les fils ne doivent pas être insérées dans les prises de courant.
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
Là où vous voyez un de ces symboles sur l'un de nos produits électriques, des ou d'emballage,
cela signifie que le produit électrique ou la batterie ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers en Europe.
Pour assurer le traitement correct du produit et de la batterie, s'il vous plaît disposer en conformité avec
les lois locales applicables ou les exigences d'élimination des équipements électriquesbatteries.
Ce faisant, vous contribuerez à la conservation des ressources naturelles et d'améliorer les normes de protection
de l'environnement dans le traitement et l'élimination des déchets d'équipements électriques.
Applicable seulement aux pays de l'UE.
ES
Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, ya que contiene información importante.
INFORMACIÓN PARA TIRAR EL PRODUCTO
Cuando vea este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o embalaje, indica que el producto
o la batería eléctrica correspondiente no se deben tirar a la basura como general en Europa.
Para garantizar el correcto tratamiento de los residuos del producto y de la batería, por favor, disponga de ellos
de acuerdo con las leyes locales aplicables o requisitos para la eliminación de equipos eléctricos o baterías.
Al hacerlo, estará ayudando a conservar los recursos naturales y mejorar el nivel de protección del medio ambiente
en el tratamiento y eliminación de residuos de aparatos eléctricos. Aplicable a los países de la UE y Turquía solamente.
DE
Die Drähte werden nicht in die Steckdosen eingelegt werden.
Die Verpackung muss beibehalten werden , da es wichtige Informationen enthält.
PRODUKTINFORMATION DESTRUCTION
Wo Sie auf jedem unserer elektrischen Produkten oder Verpackungen sehen so oder Symbol
Dies bedeutet, dass das Produkt oder die Batterie nicht zusammen mit dem Hausmüll in Europa entsorgt werden.
Um die richtige Verarbeitung des Produktes und der Batterie zu gewährleisten, wenden Sie sich bitte nach
den geltenden lokalen Gesetzen oder entsorgen Entsorgungsbestimmungen für elektrische · Batterien.
Durch diese Vorgehensweise wird Ihnen helfen, Ressourcen zu schonen Natürliche und die Verbesserung
der Umweltschutzstandards für die Behandlung und Entsorgung von Altgeräten Elektro. Gilt nur für EU-Länder.
IT
I fili non devono essere inseriti in prese .
L'imballaggio deve essere conservato in quanto contiene informazioni importanti.
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO DISTRUZIONE
Dove si vede o simbolo su uno qualsiasi dei nostri prodotti elettrici o sulla confezione
questo significa che il prodotto elettrico o la batteria non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici in Europa.
Per garantire la corretta elaborazione del prodotto e delle batterie, smaltirli in conformità con le leggi locali applicabili o
requisiti di smaltimento per apparecchi elettrici · batterie. In questo modo, si contribuisce alla conservazione
delle risorse Naturale e migliorare gli standard di protezione ambientale per il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti
di apparecchiature elettrica. Applicabile solo ai paesi UE.
”, “PlayStation”, “ ” and “DUALSHOCK” are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment Inc.
All rights reserved.
Licensed for sale in Europe, Africa, Middle East, Russia, India and Oceania. For use exclusively with PlayStation
®3 and PlayStation®4.
Made in China
Manufactured by Hori
/ Fabriqué par Hori
/ Hergestellt von Hori
/ Prodotto da Hori
/ Fabricado por Hori
ES
Se puede regular la sensibilidad del volante a siete niveles distintos.
El LED de programación (Izquierda) cambiará de color para indicar el valor seleccionado.
Unità di sterzo
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de opción. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Mueve el interruptor de activación de la función cruceta El LED de programación (Izquierda) cambiará de color
a la posición “RS”. para indicar el ángulo de giro seleccionado.
4. La sensibilidad aumenta / disminuye al pulsar la flecha superior
/ inferior de La cruceta.
5. Presione el Botón Asignar. El LED de programación (Izquierda) se apagará.
El LED de programación (Derecho) se apagará.
* Durante los pasos 2-4, la sistema solo se podrá controlar con el volante y los pedales.
El mando de la consola quedará desactivado.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.

Adjustable dead zone / Réglage de la zone morte / Konfigurierbare “Dead Zone”

Zona muerta regulable / Zona morta regolabile

Quick Handling Mode Dead Zone Adjustment Linearity Adjustment Reset All
  / Mode Conduite Rapide Ajustement de la zone morte Ajustement de la linéarité

Tout restaurer par défaut

/ Quick-Steuermodus Totzoneneinstellung Linearitätseinstellung Alles zurücksetzen
/ Modalità di guida veloce Regolazione di Zona Morta Regolazione di la linearità

Ripristina tutto

  / Modo de conducción rápida Ajuste de la zona muerta Ajuste de la linealidad Reajustar todo
EN
The dead zone play of centered wheel is adjustable to seven levels.
Program LED (Left) colour will change to indicate the dead zone value.
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the OPTIONS button. Program LED (Right) will flash.
3. Toggle the Directional Pad function switch to the “LS” position. Program LED (Left) colour will change to indicate
the selected rotation angle.
4. Dead zone value increases / decreases by pressing up
/ down on the Directional Pad.
5. Press the ASSIGN button. Program LED (Left) will turn off.
Program LED (Right) will turn off.
* During steps 24, only the steering unit and foot pedal input are enabled.
Button input from the controller to the PlayStation
®4 will be disabled.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
FR
La jeu de la zone morte est ajustable sur 7 niveaux de réglage.
La LED de programmation (Gauche) va changer de couleur pour indiquer quelle est la valeur attribuée à la dead zone.
Comment ajuster
1.
Appuyez et maintenez la Touche Assignement pendant 3 secondes. La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la bouton Option. La LED (Droit) de programmation va clignoter.
3. Placez le bouton de fonction pavé directionnel sur la position “LS”. La couleur de la LED (Gauche) va changer pour
indiquer quel angle de rotation est sélectionné.
4. La valeur de la zone morte peut être augmentée
/ réduite en utilisant les boutons haut / bas du pavé directionnel.
5. Appuyez sur la Bouton ASSIGN. La LED (Gauche) de programmation va s’éteindre.
La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
* Entre les étapes 24, seuls la base du volant et les pédales peuvent être utilisés.
Les autres boutons du volant vers la PlayStation®4 seront désactivés.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
DE
Die Dead Zone des zentrierten Rades kann in 7 Stufen angepasst werden.
Das Programm-LED (Links) wechselt die Farbe mit der Dead Zone Einstellung.
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken die OPTIONS-Taste. Das Programm-LED (Recht) blinkt.
3. Stelle den Directional Pads Funktionsschalter auf “LS”. Das Programme-LED (Links) wechselt die
Farbe mit der Steuerwinkeleinstellung.
4. Der Dead Zone-Bereich steigt / sinkt mit den oben
/ unten Tasten des Directional Pads.
5. Drücken die Vergeben-Taste. Das Programm-LED (Links) erlischt.
Das Programm-LED (Recht) erlischt.
* Während Schritt 2 – 3 sind die Tasten des Kontrollers der PlayStation
®4 deaktiviert.
Nur Eingaben des Lenkrades und der Fusspedale werden registriert.
* Die Einstellungen bleiben erhalten, unabhängig von der USB-Verbindung.
IT
Il gioco zona morta della ruota centrato è regolabile in sette livelli.
LED (Sinistra) Colore programma cambierà per indicare il valore zona morta.
Come regolare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Pulsante di opzione. LED Program (Destra) lampeggia.
3. Alterna l'interruttore di funzione Pad direzionale per la posizione di “LS”. LED (Sinistra) Colore programma cambierà
per indicare l'angolo di rotazione selezionato.
4. Zona morta valore aumenta / diminuisce premendo su
/ giù sul Pad direzionale.
5. Premere il Pulsante Assegna. LED Program (Sinistra) si spegne.
LED Program (Destra) si spegne.
* Durante passi 2∼4 , solo l'unità di sterzo e di ingresso pedale sono abilitati.
Ingresso pulsante dal controller al PlayStation
®4 sarà disattivato.
* Impostazioni del controller sono memorizzate anche se l' USB è scollegato.
ES
La zona muerta en torno a la posición central del volante (la amplitud del movimiento que no provoca una respuesta)
admite siete ajustes distintos.
El LED de programación (Izquierda) cambiará de color para indicar la amplitud de la zona muerta.
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de opción. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Mueve el interruptor de activación de la función cruceta El LED de programación (Izquierda) cambiará de color
a la posición “LS”. para indicar el ángulo de giro seleccionado.
4. La magnitud de la zona muerta se amplía
/ acorta pulsando la flecha superior / inferior de la cruceta.
5. Presione el Botón Asignar. El LED de programación (Izquierda) se apagará.
El LED de programación (Derecho) se apagará.
* Durante los pasos 2-4, la PlayStation
®4 solo se podrá controlar con el volante y los pedales.
El mando de la consola quedará desactivado.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
EN
To simultaneously reset all of the following : Quick Handling Mode Dead Zone Adjustment Linearity Adjustment.
How to reset
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the SHARE button. Program LED (Left / Right) will turn off.
(The ASSIGN LED will light red when assigning buttons.)
When Quick Handling Mode is canceled,
steering wheel input value will default to 270°.
Dead zone and linearity default values are set to “4”.
* If you do not perform step after , the ASSIGN LED will turn off after four seconds and
button assignment mode will automatically end.
FR
Afin de restaurant par défaut les fonctions suivantes : Mode Conduite Rapide Ajustement de la zone morte Ajustement
de la linéarité.
Comment rétablir par défaut
1.
Appuyez et maintenez la Touche Assignement pendant 3 secondes. La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la bouton SHARE. La LED (Gauche / Droit) de programmation va s’éteindre.
(La LED ASSIGN va s’allumer en rouge lors de la
configuration des boutons.)
Lorsque le mode Conduite Rapide est désactivé,
la valeur du volant sera rétablie par défaut à 270°.
Les valeurs par défaut de la zone morte et de la
linéarité sont de“4”.
* Si l’étape n’est pas initiée après l’étape , la LED « ASSIGN » va s’éteindre après 4 secondes et le mode de configuration
sera automatiquement arrêté.
DE
Quick-Steuermodus Totzoneneinstellung Linearitätseinstellung zurücksetzen.
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken die SHARE-Taste. Das Programm-LED (Links / Recht) erlischt.
(Das ASSIGN LED leuchtet rot beim Programmieren von Tasten)
Wenn der Quick-Steuermodus abgeschaltet wird,
wird der Drehwinkel auf 270°zurückgesetzt.
Totzone und Linearität werden auf die Grundeinstellung “4” zurückgesetzt.
* Falls Sie Schritt nicht nach ausführen, erlöscht das ASSIGN LED nach 4 Sekunden und der Tastenprogrammiermodus
wird beendet.
IT
Per ripristinare tutto in una sola volta : modalità di guida veloce Regolazione di la zona morta Regolazione di la linearità.
Come resettare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Pulsante di SHARE. LED Program (Sinistra / Destra) si spegne.
(Il LED ASSIGN diventa rosso quando si imposta pulsanti .)
Lasciando la modalità di guida veloce, la ruota riacquista il
suo angolo di sterzata di fabbrica (270 gradi).
Il valore di default della zona morta e la linearità è “4”.
* Se non si avvia il passo una volta eseguito il , il ASSIGN LED si spegnerà dopo quattro secondi e la modalità di
assegnazione del pulsante finirà automaticamente.
ES
Para reajustar a la vez : Modo de conducción rápida Ajuste de la zona muerta Ajuste de la linealidad.
Reajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de SHARE. El LED de programación (Izquierda / Derecho) se apagará.
(El LED de ASSIGN se pondrá en rojo al configurar botones.)
Al salir del Modo de conducción rápida, el volante recuperará su
ángulo de giro de fábrica (270º).
El valor predeterminado de la zona muerta y la linealidad es “4”.
* Si no inicias el paso una vez ejecutado el , el LED de ASSIGN se apagará al cabo de cuatro segundos y el modo de
configuración de botones se cancelará automáticamente.
Pie pedal
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Mantén pisado durante 3 segundos el pedal que desees configurar. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. La sensibilidad aumenta / disminuye al pulsar la flecha superior
/ inferior de la cruceta.
5. Presione el Botón Asignar. El LED de programación (Izquierda) se apagará.
El LED de programación (Derecho) se apagará.
* Durante los pasos 2-4, la sistema solo se podrá controlar con el volante y los pedales.
El mando de la consola quedará desactivado.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
EN
FR
DE
IT
ES

Directional buttons Control Toggle Switch / Interrupteur de controle du Croix directionnelle

/ Stick Kontrollen Schalter / Interruttore Pad direzionale di controllo Toggle

/ Interruptor de control de Dirección D-Pad Toggle

Directional buttons can be toggled to the left stick, right stick or directional buttons.
This product's directional buttons control toggle function is not guaranteed to work with all software.
* Please refer to software's instruction book.
This product does not work with Analog mode.
Les touches de direction peuvent être attribuées au stick analogique gauche, stick analogique droit ou au pad directionnel.
La fonction de commutation de commande du croix directionnelle de ce produit n'est pas garanti
pour fonctionner avec tous les logiciels.
* Référer au manuel d'instructions des logiciels.
Ce produit ne fonctionne pas avec le mode analogique.
Das Steuerkreuz kann zwischen linkem Analogstick, rechtem Analogstick und Steuerkreuz umgeschaltet werden.
Die Stick Kontollen schalter function ist nicht für alle Software gewährleistet.
* Bitte beachten/nachschlagen Sie die Software Anleitung.
Das Produkt ist nicht mit Analog-Modus kompatiebel.
Le Pad direzionale può essere configurato come tale o come joystick analógico destro/sinistro.
Levetta funzioni di controllo Pad direzionale Questo prodotto non è garantito il funzionamento con tutti i software.
* Si prega di fare riferimento al libretto di istruzioni del software.
Questo prodotto non funziona con la modalità analogica.
La cruceta puede configurarse como tal o bien como joystick analógico derecho o izquierdo.
Función activar el control dirección La cruceta de este producto no se garantiza que funcione con todos los software.
* Por favor, consulte el manual de instrucciones del software.
Este producto no funciona con el modo analógico.
Directional buttons / Croix directionnelle
/ Stick / Pad direzionale / Dirección D-Pad
Left stick / Stick gauche
/ Linker Joystick / Bastoncino sinistro / Gatillo Izquierdo
Right stick / Stick droit
/ Rechter Joystick / Bastoncino destro / Gatillo Derecho
Gradual (Steady steering)
/ Résistant (Direction stable)
/ Abgestuft (Einfaches Steuern)
/ Graduale (Conduzione stabile)
/ Baja (Dirección estable)
Responsive (Easy to turn)
/ Sensible (Manipulation rapide)
/ Empfindlich (Einfach zu drehen)
/ Responsive (Manovra veloce)
/ Alta (Maniobra rápida)
Default
/ Par défaut
/ Standard
/ Predefinito
/ Normal
1 2 3 5 6
LED color
Couleur LED
LED-Farbe
Color del LED
Colore del LED
4 7
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Wide
/ Ample
/ Weit
/ Largo
/ Amplia
Narrow
/ Réduit
/ Schmal
/ Stretto
/ Estrecha
Default
/ Par défaut
/ Standard
/ Predefinito
/ Normal
1 2 3 5 6
LED color
Couleur LED
LED-Farbe
Color del LED
Colore del LED
4 7
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
*PC Compatibility not tested nor endorsed by Sony Interactive Entertainment Europe.

Manual

View the manual for the Hori PS4-052E here, for free. This manual comes under the category Controllers and has been rated by 32 people with an average of a 7.9. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Hori PS4-052E or do you need help? Ask your question here

Need help?

Do you have a question about the Hori PS4-052E and the answer is not in the manual? Ask your question here. Provide a clear and comprehensive description of the problem and your question. The better your problem and question is described, the easier it is for other Hori PS4-052E owners to provide you with a good answer.

Johnny Sandhaus • 9-6-2020 No comments

How can connect the wheel with the Ps4

How can connect the wheel with the Ps4
View photo
Answer this question
Sergio • 22-11-2020 No comments

Can’t sink wheel to the ps4

Answer this question
Parker Collins • 30-8-2020 No comments

I can’t sink the wheel to my PlayStation 4

Answer this question

Number of questions: 3

Hori PS4-052E specifications

Below you will find the product specifications and the manual specifications of the Hori PS4-052E.

General
Brand Hori
Model PS4-052E | PS4-052E
Product Controller
EAN 4961818026568
Language English
Filetype Usermanual (PDF)
Storage
Storage media -
Internal storage capacity - GB
Card reader integrated -
Built-in optical drive
Performance
Platform PlayStation 4
Product colour Black
Ergonomics
Product colour Black
Cable length 3 m
Rubber grips
Input device
Device type Steering wheel + Pedals
Gaming platforms supported PC,PlayStation 4,Playstation 3
Buttons quantity 14
Programmable buttons
Gaming control technology Digital
Gaming control function buttons -
Reflex vibration
Ports & interfaces
Connectivity technology Wired
Device interface USB
Packaging data
Package width 340 mm
Package depth 290 mm
Package height 290 mm
Package type Box
Package weight 3180 g
Weight & dimensions
Weight - g
Power
Power source Cable/Battery
Packaging content
Manual
show more

Frequently Asked Questions

Can't find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Hori PS4-052E below.

Is your question not listed? Ask your question here

No results