Bosch TDA7625 manual

Bosch TDA7625
(1)
  • Number of pages: 2
  • Filetype: PDF
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen

Setthesteamregulatortothe positionand
unplugtheironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.


Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in vertical
position, 
 
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
  
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.

(Model dependent)
The “e” steam setting (energy saving “e” setting: 24%
energy saving*) can be used for most fabrics. The
steam
settings should only be used on thick fabrics where there
are still wrinkles.

e
Temperature
Setting
Recomended Steam
Regulator Setting
••• to “max”
and
••


Note: At a temperature setting of “•”, the soleplate is not hot
enough to produce steam so the steam regulator should
be set to the
position to avoid water dripping from the
soleplate.
 
Do not use the spray function with silk.
 
Set the temperature control dial to at least the "•••" position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
 


Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
 
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.

The “calc’nclean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the
position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out.

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until
approximately one third of the water capacity of the tank
is evaporated. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.


















• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance quand il

est branché au courantélectrique.

• Débranchez la prise de la che avant deremplir l’appareil

d’eau ou avant de verser lereste d’eau après utilisation.

• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.

• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur

une surface stable.

• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente

de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite

d’eau. Dans les situations précitées, conez l’appareil pour

révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant

de l’utiliser à nouveau.

• An d’éviter les situations dangereuses, toute

maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par

ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit

uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un

centre d’assistance technique agréé.

 
(Vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so
die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
leicht.
 
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
 
(Vom Modell abhängig)
Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von glänzenden
Stellen auf dunklen Geweben verwendet. Wir empfehlen,
zur Prüfung des Effekts zuerst ein kleines Stück von links
zu bügeln. Zum Aufsetzen der Schutzsohle die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Textilschutzsohle stecken
und den hinteren Teil der Textilschutzsohle andrücken, bis
sie einrastet. Zum Entfernen der Textilschutzsohle an der
hinteren Lasche ziehen und das Bügeleisen herausnehmen.
Sie können die Textilschutzsohle beim Kundendienst oder
im Fachhandel erwerben.
Zubehörnummer
(Kundendienst),
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TDZ1510
 
Den Dampfregler auf die Position drehen.
 
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu
auf das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der
Wäsche die Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am
Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null
.
Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null
. Andernfalls wird unnötigerweise
Dampf produziert der verloren geht.

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.


















• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es

ans Netz angeschlossen ist.

• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen

oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.

• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und

abgestellt werden.

• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf,

dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen

ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser

austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen

technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es

erneut benutzen.

• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen

alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,

z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch

qualiziertes Personal eines autorisierten technischen

Kundendienstes vorgenommen werden.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt

werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten

Voraussetzungen Menschen mit verminderten

körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten

und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen

in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der

Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren

Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und

die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder

sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und

Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne

Beaufsichtigung durchführen.

• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von

Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle

angeschlossen ist oder noch abkühlt.

VORSICHT! Heiße Oberäche!. Die Oberäche wird

während der Benutzung heiß.

 
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile est employée pour éviter
que les tissus foncés luisent.
Il est recommandé de repasser d‘abord une petite partie sur
l‘envers an de vérier que le repassage est celui souhaite.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à
repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur
de la pointe de la semelle protectrice textile puis appuyez
sur la partie arrière de la semelle protectrice textile jusqu‘à
entendre un ‘clic’. Pour dégager la semelle protectrice
textile, tirez l‘onglet arrière et retirez le fer à repasser.
Vous pouvez acquérir la semelle de protection textile auprès
du service après-vente ou dans des commerces spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464851 TDZ1510
 
Placez le régulateur de vapeur sur la position .
 
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
lieu et place de la vapeur d’eau.
Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage comme étape
postérieure.
Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez
le régulateur de débit de vapeur sur la position
d’annulation de production de vapeur d’eau.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.

Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
ou conseil municipal.







 
 
 
 
 
 
 
 
 


TDA 76..

sensixx B7

  
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a que
la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
permi te y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
.
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no está
activado
1. Mueva el regulador de vapor a una posición de
vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
la posición
.
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.

  
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
das Bügeleisen in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontroll-Lampe geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle
kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu ho her
Position mit zu niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position
.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt
ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.

  
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the
iron into a different socket.
The operating indicator
does not switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and
wait until the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very low position.
2. Steam regulator in very high position with
low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to
a higher position and wait until the operating
indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not come
out.
1. Steam regulator in closed position
.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with
the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not properly closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the
position
.
Do not forget to empty the tank when you
have nished ironing.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the rst time.
1. Lubrication of some of the internal parts. 1. This is normal and will stop after a few
minutes.












• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a

la red.

• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato

con agua o antes de retirar el agua restante tras su

utilización.

• Coloque el aparato sobre una supercie estable.

• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo

sobre una supercie estable.

• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o

si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio

de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.

• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier

trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por

ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado

por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.

• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8

años y superior, y personas con capacidades físicas,

sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia

y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o

instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una

manera segura y comprenden los peligros que implica.

Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza

y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben

realizarlos los niños sin supervisión.

• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños

menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.

ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie puede

calentarse durante el funcionamiento.

5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for
some seconds,
6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is
empty. Then plug the iron in and heat it up again until the
remaining water has evaporated.
7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the
soleplate with a damp cotton cloth only.

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
 
(Model dependent)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron
when it is left unattended, thus increasing security and
saving energy. After plugging in the appliance, this function
will be inactive for the rst two minutes in order to give the
appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position or 30 seconds while resting on its
soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the pilot light will start
ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
 
(Model dependent)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
 
(Model dependent)
You are recommended to start by ironing a small area on
the reverse of the garment, to ensure that the iron setting
is correct.
To t the fabric protection cover to the iron, t the tip of the
iron inside the tip of the fabric protection cover and press the
lower section of the fabric protection cover until you hear a
click. To remove the fabric protection cover, pull on the rear
tab and remove the iron.
The protective cover can be purchased from After-sales or
specialist outlets.
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
Specialist outlets
464851 TDZ1510
 
Set the steam regulator to the position
 
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment.
Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
Only use steam if necessary. If possible, use the spray
function instead.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce
the steam setting. Steam will be generated from the
fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics
before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates wasted
steam.
We reserve the right to make technical modications.

Before throwing a used appliance away, you should rst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of
it in accordance with current national laws. Your Retailer,
Town Hall or Local Council can give you detailed information
about this.







 
(Según modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
 
(Según modelo)
La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos en
tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
protectora textil y presione la parte posterior de la suela
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar
la plancha
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
464851 TDZ1510
 
Coloque el regulador de vapor en la posición .
 
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura
de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones
de este manual.
Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación
de la producción de vapor.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a
su pérdida.

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación
en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
una información detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.








009 TDA76../09/12de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que
el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de
características.
Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a
tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone
de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación de
la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con una
impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o
en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc.).

No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de
la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.

Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga),
haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en
la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces
el botón
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de la
suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de bras
sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por
el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino

Colocarelreguladordelvaporenlaposición y
extraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.



No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona
en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, 


 
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
  
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.

(Según modelo)
El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de energía*) puede
ser utilizado para la mayoría de los tipos de tela. El nivel de
vapor
debe ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en
los que las arrugas sean difíciles de quitar.

e
Nivel de
temperatura
Nivel de vapor recomendado
••• a “max”
y
••


Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela no está
sucientemente caliente para producir vapor, por lo que el
regulador de vapor debe ser colocado al nivel
para evitar
el goteo a través de la suela.
 
No use el spray sobre sedas.
 
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
 


El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
 
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal
de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de
vapor en la posición
y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max”
y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario la lámpara piloto se apaga. 

4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” hasta que aproximadamente un tercio de la
capacidad de agua de depósito se haya evaporado.
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de
cal y sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato
durante unos segundos.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito
de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la
suela con un paño de algodón húmedo.

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
 
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.











• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet

aangesloten is.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de

8 ans et des personnes ayant un handicap physique,

sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et

de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des

instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière

sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le

nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par

des enfants sans surveillance.

• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de

moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.

ATTENTION ! Surface chaude. La surface est

susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.

 




Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
 
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.

La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler le
régulateur de vapeur en position
et remplir le réservoir
d’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position «max»
et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux
s’éteint. 

4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur
le bouton «clean» jusqu’à ce qu’environ un tiers de la
capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De l’eau
bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que
quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Appuyer sur le bouton «clean» puis secouer le fer à
repasser délicatement quelques secondes.
6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu’à ce que le
réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à repasser et
le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante
se soit évaporée.
7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle refroidir.
Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton humide
uniquement.

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à
repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas
supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au l
du temps.
 
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique ‘Secure’ éteint
le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet
d'accroître la sécurité et de faire des économies d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d'atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer délicatement.
 
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern
Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Get muss an einen geerdeten Anschluss
angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine
bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss vergt.
Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können,
bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen
technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen,
Sonne, Frost etc.).

Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen lassen.
Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung
der Sohle verwenden.

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.

Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie
einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des
Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen

Dampfreglerauf stellen
undNetzsteckerziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.



Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu
vermeiden, 

 
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
  
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit
dem Dampfsymbol steht.

(Vom Modell abhängig)
Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus „e“: 24%
Energieeinsparung*) kann für die meisten Stoffe verwendet
werden. Die Dampfeinstellungen
sollten nur für schwere
Materialien eingesetzt werden, auf denen sich noch Falten
benden.

e
Temperatureinstellung
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
••• bis „max“
e und
•• e


Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist die Bügelsohle
nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler
sollte auf die Stellung
gebracht werden, um zu verhindern,
dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft.
 
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
 
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••" stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
 



Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
 
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das
„self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
1. geleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler
in die Position
stellen und Wassertank mit Wasser
auffüllen.
2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und
Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen.
3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt die Lampe.


4. geleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf
„clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des
Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und
Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem
Kalkstein und Ablagerungen.
5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen einige
Minuten lang schwenken.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist.
Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis das
restliche Wasser verdampft ist.
7. geleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen
lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch
abwischen.

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
If the safety fuse tted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore normal
operation the appliance will have to be taken to an
authorised Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the user
can ask the public power supply company for the system
impedance at the interface point.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)

Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers or
chemical products to clean the soleplate.

Remove any label or protective covering from the soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing the
button
.
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may smell
and emit a little smoke and a few particles; this will stop after
a few minutes.

Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a
garment is made of, determine the right ironing temperature
by ironing a part that will not be visible when you wear or
use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque
signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché
àune prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service.
Pour récupérer lefonctionnement normal, conez l’appareil
àun Service d’Assistance Technique Agréé.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau
le réservoir.
Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucunautre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
givre, etc.).

Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux
recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge
abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la
semelle.

Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de
l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le
régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et
en appuyant plusieurs fois sur le bouton
.
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci est
normal et ne se reproduira plus.

Sélectionnez la température de repassage recommandée
sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
composition d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant une zone cachée
lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
à repasser les articles qui nécessitent la température
de repassage la plus basse, comme ceux en bres
synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin

Réglezlerégulateurdevapeursurlaposition et
débranchezleferàrepasserdelaprisedecourant!
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l'appareil.


N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
verticale, 

 
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
  
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
marquées du symbole de la vapeur.

(Selon le modèle)
Le glage vapeur ‘e (réglage ‘e’ économie d‘énergie : 24%
d‘économie d‘énergie*) peut être utili pour la plupart des
tissus. Les réglages vapeur
ne doivent être utilisés que pour
des tissus épais comportant encore des plis.

e
Réglage température
Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
••• à ‘max’
e et
•• e


Remarque : à un réglage température ‘•’, la semelle n‘est
pas sufsamment chaude pour produire de la vapeur. Le
régulateur de vapeur doit alors être réglé sur la position
pour éviter que l‘eau ne s‘échappe de la semelle.
 
N'utilisez pas la fonction spray avec la soie.
 
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
  
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou bran chez
le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne
s'allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de
refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure et attendez que le fer à repasser
refroidisse.
De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.



• The iron must not be left unattended while it is connected

to the supply mains.

• Remove the plug from the socket before lling the

appliance with water or before pouring out the remaining

water after use.

• The appliance must be used and placed on a stable

surface.

• When placed on its stand, make sure that the surface on

which the stand is placed is stable.

• The iron should not be used if it has been dropped, if there

are visible signs of damage or if it is leaking water. It must

be checked by an authorized Technical Service Centre

before it can be used again.

• With the aim of avoiding dangerous situations, any work

or repair that the appliance may need, e.g. replacing a

faulty mains cable, must only be carried out by qualied

personnel from an Authorised Technical Service Centre.

• This appliance can be used by children aged from 8 years

and above and persons with reduced physical, sensory or

mental capabilities or lack of experience and knowledge if

they have been given supervision or instruction concerning

use of the appliance in a safe way and understand

the hazards involved. Children shall not play with the

appliance. Cleaning and user maintenance shall not be

made by children without supervision.

• Keep the iron and its cord out of reach of children less than

8 years of age when it is energized or cooling down.

CAUTION. Hot surface.

Surface is liable to get hot during use.

  
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée
.
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée, si
le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne
pas.
1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas
bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur
la position
.
N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque
vous avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.

Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op
dekenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of
het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld
worden. Om het normalefunctioneren te herstellen,
zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch
Servicecentrumgebracht moeten worden.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden
door aan het snoer tetrekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water
of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden
(regen, zon, vorst,etc.).

Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch
werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat
glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch
chemische producten om de zoolplaat te reinigen.

Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in
het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.

• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat

met water te vullen of alvorenshet resterende water na

gebruik weg te latenlopen.

• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een

stabiel oppervlak.4

• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker

van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat

stabiel is.

• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het

zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water

lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een

bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw

gebruikt kan worden.

• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele

werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het

vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren

door gekwaliceerde medewerkers van een erkend

Technisch Servicecenter.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8

jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke,

zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring

of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen

hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige

manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide

risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht

reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.

• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik

blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of

aan het afkoelen is.

VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak kan

heet worden tijdens het gebruik.

Bosch TDA7625

Need help?

Number of questions: 0

Do you have a question about the Bosch TDA7625 or do you need help? Ask your question here. Provide a clear and comprehensive description of the issue and your question. The more detail you provide for your issue and question, the easier it will be for other Bosch TDA7625 owners to properly answer your question.

View the manual for the Bosch TDA7625 here, for free. This manual comes under the category Irons and has been rated by 1 people with an average of a 8.3. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Bosch TDA7625 or do you need help? Ask your question here

Bosch TDA7625 specifications

General
Brand Bosch
Model TDA7625
Product Iron
EAN 4242002563008
Language English
Filetype PDF
Features
Type Dry & Steam iron
Variable steam
Cord length - m
Steam boost performance 150 g/min
Soleplate type Palladium soleplate
Product colour Blue,White
Water tank capacity 0.4 L
Vertical steam function
Anti-drip function
Automatic anti-calc
Continuous steam performance 40 g/min
Steam boost function
Self-cleaning
Power
Power 2400 W
AC input voltage 220 - 240 V
Indication
Indication light
Ergonomics
Non-twisting cord -
Weight & dimensions
Width 125 mm
Depth 290 mm
Height 155 mm
Weight 1450 g
Package width 130 mm
Package depth 325 mm
Package height 165 mm
Package weight 1600 g
Other features
Maximum input power 2400 W
show more

Frequently Asked Questions

Below, you will find the most frequently asked questions about the Bosch TDA7625.

Is your question not listed? Ask your question here